菅义伟英语能力被质疑后,网友又质疑他的日语了:“他的日语好像也...
有分析认为,此次菅义伟用日语演讲“掉链子”是因为日语中东盟等词汇使用了直接音译英语的片假名。这些片假名在日文中只做表音用途,不具备实际含义,功课没有做足或口齿不利索的演讲者容易混淆。
日语逐渐走向“死亡”,给中国提了个醒:要警惕汉语“西化”!
在文字系统方面,日本选择了与中国不同的道路,虽然日语中仍保留了汉字,但其使用频率和重要性远不如中文。日本更多地依赖假名系统,这在某种程度上削弱了日语与汉字文化圈的联系,相比之下,中国坚持使用汉字,不仅保持了文化传承,还为理解古代文献提供了便利。而在外来词的处理上,日本倾向于直接借用外语词汇,而中国则...
围棋英文居然是日语里的Go,明明是中国发明,为什么按日语音译?
围棋之所以被翻译为Go,而不是Weiqi,因为是从日本传入欧洲的,而不是从中国传入欧洲的。围棋在日语里面叫做「囲碁」(いご,igo,/ig??/),简称「碁」(ご,go,/g??/)。注意不是英语go/g????/的读音。围棋随着日本文化传入欧洲,当然是借用日语发音了。
日语已事实死亡,老人甚至看不懂电视!中国是否该警惕“西化”?
原因就是英语音译的词汇太多了,像日本的老一辈人已经看不懂了,而这也就造成了新老之间的巨大鸿沟。01被西化的日语现在的日语体系里,好多都是英语音译过来的新词汇,这就是片假名。比如现在的日本文化中,电脑(パソコン)发音是Persocom,遥控器(リモコン)发音是remocon,而上述两个单词的英文词汇应该是personal...
新黄河专访导演方励:里斯本丸和80年后的一个历史幸运儿
梁素琴(音译)的照片。受访者供图影片中,一名英国士兵与中国女孩梁素琴(音译)从相爱结婚到失联的故事让很多观众动容,这名英国士兵的后人也一直希望找到梁素琴。前几日,梁素琴(真名:梁秀金)在厦门被找到的消息让方励很激动,并很快与她的后人做了连线,里斯本丸的故事依然在生长延续。
日语西化,老人看不懂电视,到底是怎么了?
关于日语的由来,有很多种说法(www.e993.com)2024年11月16日。一种还是来源于北方移民,也就是阿尔泰语言,但是这个说法已经被否定了;一种认为属于达罗毗荼语系,也就是印度南部的语系;还有人认为,日语来源于汉语,属于汉藏语系;美国学者白桂思则认为,日语源于朝鲜语...时至今日,日语的来源并不确定。可以确定的一点是,日语吸收了汉语的元素,...
【日本杂学】书里的绳状书签用日语怎么说?【2】
很多书里都会有一条软绳,可以当作书签使用。你知道这种绳状书签用日语怎么说吗?日本出版业将这条软绳称为「スピン」,这是一种只在日本使用的日式英语音译。关于其来源,诸说纷纭,其中一种说法称「スピン」由英语中代指书背部的“spine”一词演变而来。
微博、微信、朋友圈,这些用日语怎么说?
微博的日语就是来自于微博的汉语发音音译,写作「ウェイボー」。1.フォロー来自于英文的“follow”相当于“关注”。2.フォロワー来自于英文的“follower”,相当于“粉丝”3.リムる「リムーブする」(remove)的简称相当于“取关”
日语翻译成中文为什么不音译?
因此,同是一个汉字,我们中国人和日本人读出来的音却不同。就如日本本田汽车车标写的是“HONDA”,中文翻译却是“本田”,其实,本田汽车是按其创始人本田宗一郎的名字命名的,而“HONDA”只是日本人用来拼写“本田”一词的罗马字母,日语的读音就是“宏大”。本田本身就是汉字,我们根本不用翻译。
熬夜看球的你,知道这些常见的足球术语用日语怎么说吗?
日本的足球用语中外来语较多,其中有很大一部分是源自对英语的直接音译,但需要注意的是,也有一些足球用语与英语说法并不相同,例如:ヘディング(header顶球,头球)間接フリーキック(indirectfree-kick间接任意球)セットプレー(set-piece定位球)...