免费领 | 58岁的奥特曼,38部戏的剧情精华,一起回顾奥特曼带给我们...
《奥特曼》(英文:Ultraman,日文:ウルトラマン)是圆谷株式会社制作的科幻题材特摄电视剧,亦是奥特曼系列的开山之作(“怪兽概念”始于《奥特Q》)。本剧于1966年7月17日—1967年4月9日在TBS电视台放送。1993年,中国大陆引进此剧,翻译为“宇宙英雄奥特曼”。其故事梗概为:隶属于科学特别搜查队(简称:科特队)的...
外国人竟听不懂KTV?KTV不是英文缩写吗?|日语|日本|英语|原词|外来...
“卡拉OK”其实是从日语直接音译过来的:Karaoke。“kara”(空)和“oke”(管弦乐队的缩写,来自英语的“orchestra”),合起来就是“空的管弦乐队”,也就是没有乐队伴奏,只有背景音乐,供人们自己演唱。随着日本文化的传播,“karaoke”一词逐渐被英语国家接受,直接进入了英文词典,表示人们在音乐伴奏下唱歌的娱乐活动。
童年的回忆——海洋动画《小飞龙》(作者:龚迪生)
“小飞龙”为20世纪80年代末大陆引进的台湾汉语配音版(以下简称台译1,不标版本的均为此版)的译名,日语为“海のトリトン”,如今网上常见的台湾汉语配音版(以下简称台译2)译为“海王子”。“トリトン”即特里同,是古希腊神话中海之信使,海王波塞冬和海后安菲特里忒的儿子。主人公的名字阿钟在台译2中译为海...
陈力卫:中日之间的语词漂移_私家历史_澎湃新闻-The Paper
从词汇交流史上来看,以上中文与日语的关系可以整理归纳成四种情况:1.近代以前进入日语的汉语词;2.近代以后日本经由中国渠道来接受西洋知识;3.日本直接吸收西洋知识;4.新词由日本向中国及亚洲其他国家扩散。前两种情况可以视为汉语词由中文进入日语;如果仅限于近代的话,我们在这里就不去详论第一种情况。第三种情况则...
解读《哥斯拉》发展史:最早起源是《金刚》
哥斯拉的罗马拼音为“Gojira”,正确汉文名称为“吴尔罗”,而随着《哥斯拉》后来被引进西方,在西方的罗马拼音系统中,按其发音拼写为“Godzilla”,最终成为官方英译名称。哥斯拉的中文称谓来自于英语名称的音译,如果按照日系发音,则是“哥吉拉”。基本设定:遭严重核污染的史前生物...
刘江永:日本官方承认钓鱼岛属于中国之证据考
这些岛名出现不同记载的原因之一,是1845年英国海军文献给赤尾屿取名“Raleighrock”,日本海军翻译时便根据发音而标注了片假名“ラレー岩”;英国海军文献把中国闽南话花瓶屿“Hoa-pin-su”或“Hoa-pin-san”的发音误用在钓鱼岛上,日本海军便根据中国人的音译而写为“和平山”或根据发音直接标注日语片假名“ホピ...