华北电力大学2025研究生考试复试大纲:外国语学院
二、法语语言文学专业考试名称:法语综合应用(一)考试的总体要求本考试考查考生在法汉互译与法语写作方面的综合应用能力。法汉互译部分要求译文准确,没有语法、用词等错误,符合法(汉)语写作表达习惯;写作部分则要求考生能够在1小时内写出400字以上具有一定学术或思辨性的法语文章。(二)考试的内容及比例1.法汉互...
BIBF第三天,哪些新书和活动值得关注?
《新质生产力》是社科社与西南财经大学精诚合作的成果,2024年1月出版,是中国第一本以新质生产力为主题的图书,出版后受到社会各界的广泛欢迎,社科社当即启动《新质生产力》“走出去”工作,目前英文、法文、俄文、阿拉伯文、西班牙文和波兰文的推介和翻译正有序进行中,计划2025年6个语种全部在海外发行。首部女航天...
从凡尔赛瞥见“中国风”
1688年,法国学者弗朗索瓦·贝尼耶根据1687年的拉丁文本《中国哲学家孔子》,将《大学》《中庸》和《论语》三章翻译为法文,形成《论语导读》,并且表示,“希望能用中国的智慧,来培育欧洲年轻国王的政治智慧和道德”,希望法国贵族能“汲取灵感,培养友爱、温顺、质朴和人道的精神”。这大大推动了欧洲学者对儒家思想和中国文...
BIBF第一天,出版人都在忙什么业务?
目前,丛书已签约包括英文、法文、俄文、西文等在内的13个语种,社科社将持续推进两书的外译和国际传播工作,向世界读者讲清当代中国是如何从历史中国走来,更好地向世界讲好中华文明史的故事,传播好中国声音。“中吉(尔吉斯斯坦)经典著作互译计划”首批成果发布6月19日下午,“中吉(尔吉斯斯坦)经典著作互译计划”首批成...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词的翻译尤为重要。特别是中国人自称“龙的传人”,龙也是中国在国际社会的主要象...
Facebook 100种语言互译模型源代码公开,机器翻译再也不用英语当...
Facebook近期开源其M2M-100源代码,这是首个可以不依赖英语数据而可以实现100个语言对互相翻译的机器翻译模型(如中文-法文互译为一个语言对)(www.e993.com)2024年11月11日。智东西10月23日消息,Facebook近期开源其M2M-100源代码,这是首个可以不依赖英语数据而可以实现100个语言对互相翻译的机器翻译模型(如中文-法文互译为一个语言对)。在训练22...
智东西周报:马云:已完成蚂蚁集团上市定价 英伟达再破AI推理性能...
1、Facebook百种语言互译模型源代码公开10月23日消息,Facebook近期开源其M2M-100源代码,这是首个可以不依赖英语数据而可以实现100个语言对互相翻译的机器翻译模型(如中文-法文互译为一个语言对)。在训练2200种语言对后,该单一多语言模型不仅与传统的双语模型性能相当,同时也比以英语为中心的多语模型在机器翻译评价...
不以英语为中心,百种语言互译,FB开源首个单一多语言MT模型
举例而言,如果想要训练一个汉语-法语翻译模型,则应该首先训练一个法语到汉语的模型,并翻译所有的单一法语数据以创建合成的反向翻译汉语。研究者发现,反向翻译策略在大规模语言转换中特别有效,比如将亿万个单语句子转换为并行数据集。具体而言,研究者使用反向翻译策略作为已经挖掘语言对方向训练的补充,将合成反向...
图书互译 我们更懂彼此
但是他们发现在文化市场上关于中国的书籍还是太少,仅有的图书也基本是从英文和法文转译过去的,或者是以西方视角写作的书籍,这并不能让他们看到一个全面真实的中国。因此,中阿典籍互译出版工程对阿拉伯国家读者来说,是一场中国文化的“及时雨”。互译计划将迎来更多国家参与一些在国内非常流行的文学作品出海后,同样...
中国已与18个亚洲国家签署图书互译出版合作协议
但是他们发现在文化市场上关于中国的书籍还是太少,仅有的图书也基本是从英文和法文转译过去的,或者是以西方视角写作的书籍,这并不能让他们看到一个全面真实的中国。因此,中阿典籍互译出版工程对阿拉伯国家读者来说,是一场中国文化的“及时雨”。互译计划将迎来更多国家参与...