荐书|黎志萍《地名文化英译研究:南昌老地名背后的故事》出版
除上述几类专名较难翻译外,地名背后的历史由来、文化故事的翻译难度更大,往往包含大量文化空缺词,这些词在英文中并无对等词,为更清楚地展示南昌独特的人文魅力,本书的翻译实践部分以异化为主,归化为辅,具体采用音译、直译、意译、增译等翻译方法,尽可能清楚呈现其内涵。除文化空缺词外,数字、叠词、颜色词、四字格...
2025 奇速英语冬令营创新研学:聚焦英语综合提升的教育盛宴
通过英汉互译的实践练习,学员们能够更加深入地理解英语与汉语两种语言在语法结构、词汇语义、文化内涵等方面的差异,从而提升语言转换的准确性和灵活性,为日后在跨文化交流等领域的发展奠定坚实基础。然而,2025奇速英语冬令营创新研学的魅力远不止于丰富多元的课程设置。其创新的教学方法更是为这场教育盛宴增添了无尽的...
带着中英翻译机去了西班牙,车站的暖心故事永远铭记
中英翻译机让我在兼职工作岗位上,成为过一次“英雄”。在我留学西班牙的那段时间,生活充满各种各样的奇遇,很多故事至今我都记忆尤深,比如在校外兼职里遇到的那位流浪汉。中英翻译机让我们都完成了某些“蜕变”。还记得那天下午,我穿着车站统一的工作服,站在检票口,手里拿着检票机,重复着一天中不知做了多少...
电视剧《繁花》火出圈,剧名英译实在妙绝!
重庆森林《重庆森林》的英文名翻译为ChungkingExpress。Chungking就是“重庆”;Express有“快餐店”的意思,意指现今社会的速食爱情,和人们的精神失落;两者合在一起正好对应了影片两段故事发生的地点。
来自英国的河南女婿,在伦敦教功夫15年,突然成了中国网红
就这样,2005年7月,刚满16岁的我,一个汉字也不认识,就一个人抱着一本《英汉互译词典》,怀着对功夫的热忱和对未知的期待,踏上了飞往中国的飞机。由于之前去过很多地方,长途飞行并没有让我感到畏惧。可是,当飞机降落在上海,置身一大群陌生的中国人之中,我却有点儿胆怯了。我发现一个完全陌生的国家和民族,正...
...畅销好书大盘点!|口语|雅思|听力|考研英语|托福考试|基础知识...
“英语学习经典”丛书…“英语学习金典”丛书是由北京外国语大学讲席教授王克非领衔甄选的一套大家作品,主要包括英语语言学习、英语文学赏析、英汉/汉英翻译三个方面,内容涵盖文学语言翻译技巧、中英文化比较研究、英美诗歌翻译与欣赏、英汉互译常见错误详解等内容,是英语学习者不可错过的口碑经典(www.e993.com)2024年12月18日。
从蓝诗玲英译《阿Q正传及其它中国故事——鲁迅小说全集》谈起
本文以英国汉学家蓝诗玲所译《阿Q正传及其它中国故事——鲁迅小说全集》为例,从主题意义和文化意义两个层面来讨论蓝译鲁迅小说在可读性背后的意义偏离,以此说明采用归化策略产生的通顺“透明”的译文往往会出现原语文化的损耗。但作者同时又认为,汉学家译者与中国译者在文化背景上的差异使他们在解读原语文本的过程中,...
...麦家《风声》韩语版电影上映……亮相海外书架与银幕,中国故事...
根据麦家《风声》改编的韩语版电影《幽灵》上映,也为中国故事和中国情感走向海外开拓了新的可能性。和中文不同,“风声”在韩语里没有“远处传来的消息”这一双关含义。在征求作者麦家许可之后,韩国影版定名为《幽灵》。谈及《风声》被不断改编的原因,麦家认为,“它创造了一个经典故事,故事是叙事艺术的上层建筑,...
祝淳翔:可口可乐商标的汉译故事考
1886年创办的美国可口可乐公司是世界上最成功的饮料公司,其品牌形象深入人心,围绕着它的传说与故事亦层出不穷,以其商标汉译为例,过去盛传是由画家兼诗人蒋彝所为,译笔妥帖,令人叹服。蒋彝(1903—1977),本名仲雅,笔名重哑、哑行者等,英文名ChiangYee。其译名故事流传已久,版本众多,以黄维樑在1984年6月号香港...
【全网最低价】智伴儿童机器人,讲故事、英语、百科、 算数...TA...
严格点来讲,人家其实是个智能机器人啦!它可以替代所有手机、平板、笔记本电脑,讲故事、英语对话、英汉互译、知识百科、算数、语音动画片、各种...宝贝不光能和它聊天,还能通过它和咱们聊天同时,它还包含各版小学教材!让宝贝不再沉迷手机,还可以自主的学到很多知识...