中考古诗文突破计划 |《木兰诗》乐府诗集 全文翻译音频版
1.(贵阳市中考)《木兰诗》中,概述战争惨烈而且时间很长的诗句是:___,___。2.(陕西省中考)有评论说,“不闻爷娘唤女声”一句点出了木兰当时的处境和身份。请对此做简要分析。答案:1.将军百战死,壮士十年归2.答案示例:①借“不闻”点出木兰替父从军、奔赴战场的处境;②借“唤女声”点出木兰的女子...
寒夫 纪念君兄建国物化一周年《祠长兄文七百字》隆重发布
7捧杀:此典故源自《风俗通》;《现代汉语词典》释义为“过分地夸奖或吹捧,使被吹捧者骄傲自满、停滞退步甚至导致堕落、失败”。鲁迅先生的《花边文学》中有《骂杀与捧杀》一文。捧杀一词亦作为网络流行词汇,意为“过分地赞扬和吹捧,来达到被赞扬者变得虚荣自负或招致他人反感的目的”。8兽蒋:此指批判万恶...
【微课堂】统编版语文七年级下册第8课《木兰诗》朗读+微课视频+...
《木兰诗》是南北朝时北方的一首乐府民歌,在中国文学史上它与南朝的《孔雀东南飞》合称为“乐府双璧”。木兰,中国古代女英雄,忠孝节义,以替父从军击败入侵民族闻名天下,唐代皇帝追封她为“孝烈将军”,设祠纪念。木兰一直是受中国人尊敬的一位女性。其事迹被多种文艺作品所表现。四、文言知识积累(一)通假...
电影《花木兰》预告片引热议,木兰住土楼化额黄妆都是诗歌翻译惹的...
丁韪良的译文删去了“开我东阁门”以后的部分情节,巴德的译文则增加了许多原诗没有的细节,成为一首100行的英语长诗,并在译诗后加了一些背景注释,不过,巴德误将北朝说成了南朝梁。中国读者在欣赏和接受《木兰诗》时,会注重其历史时代和文化背景,因此明白木兰不可能生活在福建土楼中,但对于外国译者和读者来说,他们...
《苔》诗词及翻译 一夜4000万播放成春节最热歌曲
译文:春天明亮的阳光照不到的背阴处,生命照常在萌动,照常在蓬蓬勃勃的生长,即使那如米粒一般微小的苔花,一点也不自暴自弃,一点也不自惭形秽,依然象那美丽高贵的牡丹一样,自豪地盛开。??《经典咏流传》播出后,在QQ音乐、酷狗音乐等音乐平台全线霸榜。三期节目共播出16收诗词改编的歌曲,其中12首歌曲进入QQ音乐...
【重点推荐】《木兰辞》在英语世界的百年译介
首先是在1995年,美国作家兼插画家珍妮·M.李翻译了《木兰辞》,并为其配以插画从而形成了绘本《木兰歌》(www.e993.com)2024年11月5日。进入21世纪,又有两个译本加入了图画元素。2007年,时任美国纳尔逊—阿特金斯艺术博物馆馆长杰森·斯图伯编撰的介绍中国艺术与文学的专著《中国:艺术与文学的盛宴》一书中包含他翻译的《木兰》,并为译文配上了...
夜雨丨吕进:新加坡的《陌上桑》
诗歌翻译不同于字字对应的科技翻译,也不同于致力于移植文学形象的文学翻译,诗是内视的艺术,语言的隐喻性、弹性、音乐性很强,具有非常强烈的抗译性,诗歌翻译可以说是一种知不可为而为之的劳动。因此诗歌翻译者不但要懂得相应的外语,还得懂诗,懂诗应该是第一条件。《陌上桑》的第一译者周德成是我在新加坡认识...
《我的世界》新版本有了文言文语言包
*这个“鞍鞯”还算好的,毕竟都背过《木兰诗》*凷读作“块”,“筑凷”就是“建筑方块”“澱”是“淀”的繁体字,游戏中指沙土而且目前版本的语言包,还仅仅是个半成品,由于尚需进一步校对,某些物品的翻译文本也亟待统一。以“学习”为目的来玩文言文版《我的世界》还不太可行,但是能让古代汉语留存在这部风...
将心爱的中文诗译为英文诗歌,五步法则教你实现
凝脂:形容皮肤白嫩滋润,犹如凝固的脂肪。《经·卫风·硕人》语“肤如凝脂”云鬓:形容女子鬓发盛美如云;《木兰诗》中有“当窗理云鬓,对镜贴花黄”。金步摇:一种金首饰,用金银丝盘成花之形状,上面缀着垂珠之类,插于发鬓,走路时摇曳生姿。逐句分析解读...
中国文学史上的那些第一,你知道几个?
3、第一位女诗人:蔡琰(文姬)人生倏忽兮如白驹之过隙,然不得欢乐兮当我之盛年。——蔡文姬《胡笳十八拍》节选注:蔡文姬,名琰,字文姬,一字昭姬,陈留圉(今河南杞县)人,为蔡邕的女儿,博学有才,通音律,据称能用听力迅速判断古琴的第几根琴弦断掉,是建安时期著名的女诗人。代表作有《胡笳十八拍》《悲愤诗》等...