“白头发”可不是“white hair”,说错了小心老外跟你翻脸!
白头发≠whitehair在老外眼里,“whitehair”意思是指一个人的“头发全是纯白”的,没有一点黑头发。这种头发一般都是染发白色或极端白色(比如假发),并不是头发自然变白的颜色。因此,一旦说错,小心老外跟你翻脸。大家都知道,头发变白有一个过程,通常是从黑色褪色为“灰白色”,不会全白。所以,关于“白头发...
温实初的英文翻译是Win10 true?这些英文谐音梗原来是……
一方面,这个短语字面上意味着胡须等面部毛发的生长。另一方面,“grewonme”在英语中也是一个常用表达,意思是某人或某物随着时间的推移而变得更加令人喜爱或接受。这里的笑料源于说话者最初表示自己讨厌面部毛发,但随着时间的推移,这种厌恶感逐渐转变为接受甚至喜爱,而这种转变巧妙地通过字面上的“生长”来表达,创造...
2024年12月四六级翻译必备词组
atallcosts不惜一切代价09.Inthecourseofoneyearherhairturnedcompletelygray.她的头发在一年之间全变白了。Inthecourseof在……期间10.Itiswrongtoturnadeafeartoother'scriticism.对别人的批评充耳不闻是错误的。turnadeafearto置若罔闻11.Youshouldmak...
“头发油了”不是"hair is oil",翻译错误很尴尬...
圆滑的;滑头的greasy来自名词grease,grease的意思是油脂。其实,greasy是一个贬义词,表示含油过多的东西,一般指油腻的食物和充满油污油脂的东西。greasyskin油性皮肤greasycurlyhair油的卷发这个单词还可以形容油性的发质和油性皮肤,油性皮肤要说greasyskin,油了的卷发就是greasycurlyhair.dry...
从《霸王别姬》到《长安三万里》,是她把中国最美的电影字幕译成英文
有网友指出,“白发”在英文里常见表达为greyhair,“(片中)这个翻译(whitehair)完全是中文直译,错误百出”。博主为译者鸣不平,greyhair虽更为常见,但指的是花白,整体看上去是灰色,而李白诗中用“雪”字修饰“白发”,翻译成whitehair显然更贴切。这部电影的英文字幕,出自澳大利亚作家、翻译家贾佩琳...
许渊冲是谁?“诗译英法唯一人”!
许渊冲的翻译之道许渊冲在翻译古诗时自有一套理论(www.e993.com)2024年11月10日。他认为,翻译是追求两种语言的“双赢”,求真是低标准,求美是高标准;等值的翻译容易失掉诗的精华,并且难以出精品。与其将诗翻译得味同嚼蜡,嘴里像嚼着一大块黄油面包似的,不如在不失真的情况下使其优化和再创,以确保原诗的内蕴和存意不流失,在音形上更熨帖...
“高堂明镜悲白发”可以翻译成“white hair”吗?
“高堂明镜悲白发”可以翻译成“whitehair”吗?“巴适”,是一句川渝方言,意思是舒服、棒极了。这个词如今也几乎成了成都的代名词,代表了这种城市的安逸、闲适的生活方式。图源:视觉中国很多人向往这种巴适的生活,今天就跟着ChinaDaily,一起去成都看看吧!
吴其尧︱“多情应笑我,早生华发”的理解及英译
但是许译“早生华发”却令人费解了,主要是人称代词混乱,让读者不知所云。根据上述对原词的理解,“多情应笑我,早生华发”一句不妨译为:Mywifeshouldlaughatme:YoungerthanZhouGongjin,yourhairhasturnedgrayearlier.
呼和浩特街头现大量神翻译店名,理发翻成“Li hair”
呼和浩特街头现大量神翻译店名,理发翻成“Lihair”在内蒙古呼和浩特海东路的门牌上不经意间发现了几个有趣的英文翻译!饸烙面(mixednoodles)、剪中剪(cutcut)、上都牛羊肉(allofthemarebeefandbutton)...哪位大神能给我来个正经八百的翻译!小编...
每日情景口语|Straight / Wavy / Curly Hair!
Well.Youcanhavewavyorcurlyhair.Wavyhairismoresexyandtrendyandcurlyhairmakesyoulookyoungandfun.嗯,你可以试试波浪发或卷发。波浪发会更性感、时髦,卷发会显得你青春洋溢。hairstyle[??hersta??l]n.发型,发式...