除了表态美联储已接近结束加息周期,鲍威尔还说了些什么?这是他在...
It’snot—it’snot—youknow,andthatisthequestion.Andyou’rerightthatinSeptemberwewrotedownoneadditionalratehike.But,youknow,we’llwritedownanotherforecast,asyouknow,inDecember.鲍威尔:我们还没有使用过这个术语,但公平地说,这就是我们要问的问题:我们...
《年会不能停》看哭上班族,“对齐颗粒度”如何翻译?
英语中有一个词表示“颗粒度”,就是“granularity”,它的意思是thequalityofincludingalotofsmalldetails。例句:Themarketinganalysisoffersahighlevelofgranularity.营销分析提供了细颗粒度的数据。但是这个词更多地用于工业原材料中,从其英文解释中可以看出,“details”与影片中的“颗粒度”...
“You lost me”千万不要翻译成“你失去了我”,真正意思差太远了!
当您不了解情况或某人的行为时说。也就是说,“Itbeatsme”的意思其实是:“这可难倒我了,这可考倒我了”。Yourquestionbeatsme.你这个问题令我迷惑不解。Itbeatsmehowshefoundherlostring.我难以理解她怎么能找到她那遗失的戒指。-Doyouknowwhat'sgoingtohappen?-Beatsm...
陆谷孙:志虽美,道难达_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
注意到的事实,只是大陆以外的华人用辞与我们有显著的区别,因袭各种用语不说,大量吸纳外来语,如“卖点”(sellingpoint)、“贴士”(tips)等等,今日在大陆也已是耳熟能详,但对更多的用法,犹觉陌生,连专名翻译有时也鴃舌不通,如SierraLeone,大陆取音,译作“塞拉利昂”,海外取意,译作“狮子山”。要是把这些熔...
突传噩耗!大明星沦为“阶下囚”,刺痛半个中国:她的近照,我不敢看...
讲解:它作为名词,本身就有流浪动物,走失的宠物的意思。一般来说,为了避免指代不清,在使用这个词的时候,通常会在其后面加上相应的动物,比如:流浪猫就是astraycat,流浪狗就是astraydog。如果在对话的时候,说话人在前面提到了这个动物,那就可以直接用stray来指代了。
全球市场应声上涨,鲍威尔昨夜讲话全文来了!(中英对照)
POWELL:Yes,that’sexactlyright.Youknow,tosayitadifferentway,wehaven’tmadeanydecisionsaboutfuturemeetings.Wehavenotmadeadeterminationandwe’renot—Iwillsaythatwe’renotconfidentatthistimethatwe’vereachedsuchastance.We’renotconfiden...
Rope是“绑”,那rope you in是“把你捆绑”?什么鬼畜翻译!
knowtheropes在英语里面,一般可以用语表示“非常熟知且能做好某项工作的特质”,它能表达我们日常说的“懂行,在行”,同时,也能表达某人对于某项工作非常熟知其“诀窍”。Themomentshegottoknowtheropes,therewasnostoppingher.当她开始了解其中的诀窍之后,就没有东西能让她停止下来了。
TED学院 | 哈佛心理学教授:到底是什么造成了人和人之间的差异...
究竟是什么让我们与众不同呢?是我们一生的所作所为——我们的个人事业。你们大家都有个人事业,但可能谁都没有意识到。Itrelatestoyourkid--you'vebeenbackthreetimestothehospital,andtheystilldon'tknowwhat'swrong.Oritcouldbeyourmom.Andyou'dbeenactingout...
...though that it wasnt you是什么歌 Wonderful U中英歌词翻译
抖音eventhoughthatitwasn'tyou是什么歌抖音上,“Even?though?that?it?wasn't?you”这句歌词非常火,这句英文歌词翻译过来的意思就是“即使那时的你已经不再是现在的你”,是有一点悲伤的感情在里面的。这首歌的歌名叫《WonderfulU》,是由AGA(江海迦)演唱的,这首歌也是汪海迦《圆》这首歌的英文版...
“今年,哪本书对你影响最大?”“无疑是许渊冲的《西南联大求学...
ButIdonotknowwhereyouare.ItseemsYouhangabovelikedreams.他不止把诗译出来,在后来的学习中,也仍然在不断地进行思考、反刍:林徽因在《别丢掉》一诗中说的:“你仍要保存着那真。”“那真”是什么?我当时虽然把“真”译成英文true,但并不真了解它的含义,现在……才看出来“那真”是...