TED学院 | 哈佛心理学教授:到底是什么造成了人和人之间的差异...
Buttheextrovertsays,"Ifhewalkslikeone,ifhetalkslikeone,Icallhimone."Andwegopasteachother.但外向者会说,“如果他表现得像个混蛋,我就会称他混蛋。”这就是我们的不同。Nowisthissomethingthatweshouldbeheedfulof?Ofcourse.It'simportantthatwe...
译科技 | 什么?!有人模仿你的脸,还有人模仿你全身?
ThefirstmalicioususeofdeepfakesappearedScarlettJohanssonweremappedFast.AIsaysthat95%ofthedeepfakesinexistencearepornographicmaterialmeanttoharasscertainindividualswithfakesexualacts.“Someofthesedeepfakesvideosaren’tnecessarilyusingverysophisticatedtechnique...
罗杰·彭罗斯:量子力学并不是完全正确的
最奇怪的地方就是它会失效(译者注:这里作者的意思是在宏观的经验世界中量子力学并不适用)。如果你遵循这些定律,你所得到的想法将是错误的。Q:在量子力学中一个客体可以同时存在着许多状态,这个听起来有点疯狂。这个世界的量子描述似乎与我们所经历的经验世界完全相反。彭罗斯:这确实没什么道理,原因很简单。量子力...
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓!
Shrugoff指“对……不予理睬(Ifyoushrugsomethingoff,youignoreitortreatitasifitisnotreallyimportantorserious.)”,有“不屑一顾”的意思。用在这里,该词准确地将拟声词“呵呵”中带有的“无语,漠然置之”的意思表达得淋漓尽致。5无中生有、以己度人bemadeupouto...
孔子在国内外被“玩坏”!这是我认识的孔子?
“Confuciussays”与《论语》的差异除了那些流行恶搞的孔子语录,国外自然流传了很多正规的孔子格言,其中有不少乍一看确实直接对应《论语》原文,但总觉得翻译有些怪怪的。比如这句英文译为“智慧以水为乐,爱以山为乐。智慧是活跃的,爱是安静的。智慧是快乐的,爱会变老”。显然来自“知者乐水,仁者乐山;知者...
“我生来就是高山,而非溪流 ”,张桂梅震撼人心的校训如何翻译成...
Zhangsaidagirlcaninfluencethreegenerations."Aneducated,responsiblemotherwillnotletherchildrendropoutofschool,"shesays,addingthegoalistopreventpovertyfrompassingdownfromgenerationtogeneration.张桂梅曾说,一个女孩能影响三代人(www.e993.com)2024年11月16日。“一个受教育、负责任的母亲,不...
矮人更长寿——研究表明:那些身高低于5英尺2英寸的人最长寿全是...
正文翻译:Shortmenlivelonger-andit'sallbecauseoftheirgenes:Thosebelow5ft2inhavelongestlives,studysays矮人更长寿——研究表明:那些身高低于5英尺2英寸的人最长寿全是因为他们的基因他们并不符合女性心中异性的理想标准:身材高大、皮肤黝黑,长相帅气。
译科技 | 福布斯公布全美 AI 50公司名单
WhileresearchersattheAllenInstituteforArtificialIntelligence,AliFarhadiandMohammadRastegariidentifiedaproblem:“Mostofthetime,AIresearchers(includingourselves)tendtomakebetter,neweralgorithmswithmoredemandforcompute,memoryandpower,”Farhadisays.“However,...
外国人说"You name it"不是让你“起个名字”,翻译错就糗大了!
Itisnotherrole,shesays,to“nameandshame”countries.她说,她的责任并非“点名或羞辱”某些国家。7callsomeonenames好多小可爱看到“callsomeonenames”,就会说这不是叫很多人名字吗?不是哦,其实它是骂人、谩骂、诋毁、辱骂某人的意思,“叫某人名字”则是“callsomeone'sname”。
唧唧复唧唧,木兰当户织——《木兰辞》多个英译版本
翻译:汪榕培唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。Alasohalas!Alasohalas!Mulanisweavingclothoftopmostclass....