记住:“Hand to mouth”的意思可不是“从手到嘴”,翻译错可就尴尬...
其实Handtomouth的正确意思是:勉强糊口;艰辛度日。例句:Ilivefromhandtomouth.我穷到勉强能吃上饭。Eggonyourface≠鸡蛋在你脸上被鸡蛋砸到脸上,这该是个多么令人尴尬和难堪的场面。所以,这句话正确的意思是:处境很尴尬,感到羞耻、羞愧。例句:JohnaskedRosetomarryhim,butRose...
“新中式”穿搭火了,因革是什么意思,该怎么翻译?
“新中式”穿搭越来越受到年轻人的追捧,不仅在衣服面料和设计方面保留了传统服饰的特点风韵,同时在颜色和风格上引领时尚潮流,成为年轻人的时尚单品。图源:视觉中国“新中式”服饰的成功在展现了东方美学的儒雅特色的同时也离不开背后设计师对传统元素和现代潮流的创新结合,同时“新中式”的产出也推动其他行业产品的...
蝴蝶手是啥?就是自闭症吗?
其实这种应该称为HandFlapping,意思是手(手指)拍打,被咱们大众翻译和形象地称为蝴蝶手。虽然在医学上不这么叫,但这个翻译是没有问题的,只是被滥用了或者没有解释清楚,让很多家长害怕。HandFlapping(手或手指拍打)有问题吗?大家可能看到上面几幅图后,会说:我虽然不是专业的,但是多少看着那些孩子有些不正常,...
Hand Talk:利用AI自动将文本和音频翻译成手语
HandTalk应用的核心功能之一是自动手语翻译。用户只需输入文本或通过语音输入,应用便能迅速将其转换成手语。此外,应用还提供了虚拟翻译者Hugo和Maya,这两个动态的虚拟角色不仅使得学习和交流过程更加互动和有趣,还能帮助用户更好地理解和学习手语。官网:httpstop.aibase/tool/hand-talk下载地址:https...
...十六声》官方:汉语招式名称翻译难 简化后只留一句“magic hand”
近日,《燕云十六声》官方在筹备科隆展和海外版本的包体测试过程中,发现汉语的博大精深和充满浪漫想象力的招式名称在翻译成英文时,很难做到信达雅。在母语译员的建议下,千言万语只好化作一句“magichand”。官方还介绍了《燕云十六声》招式特效的设计理念。其特效的表现必须与真实环境相关,绝不无中生有。例如,当...
“I second you”别翻译成“我第二你”,真正的意思差远了!
second是第二,想来朋友们都认识,那么Isecondyou是什么意思呢?我第二你?这个翻译是不是让人摸不到头脑?也没有什么实际的意义(www.e993.com)2024年7月27日。如果老外知道有人这么理解,会笑傻的。下面老师给大家解释一下它真正的含义。second除了“第二”“秒”等含义之外,还可以做动词用,有“支持,赞成,附议”的意思。英文释义是to...
You are so yellow 千万别译成“你很黄”!这误会有点大!
hand“手”,但hand在作单数名词时有“(通常指演出前后的)鼓掌,掌声”的意思,因此givesbahand的真实含义是:给某人鼓掌喝彩givesbabighand(??)给某人鼓掌喝彩-HereisprofessorLi,let'sgivehimabighand.李教授来了,让我们热烈鼓掌欢迎。
《水浒传》英译品读:《水浒传》里的民谣
fieryhand可以理解为太阳火热的光芒。scorch是烧糊、烤焦的意思。“农夫心内如汤煮”,赛珍珠译为thefarmers'heartsarehotwithgrief,这里hot的正确解释应该是feelingheatinanunpleasantoruncomfortableway,是因为悲伤难过而产生的焦躁,赛珍珠用hotwithgrief来翻译“如汤煮”,意思很接近,但程度上...
中外译者是如何翻译王维《相思》的,能传达出原来的意蕴吗?
许老的译本在音美上,用了“ABAB”式的隔行交互押韵法,即“land”和“hand”押韵,“trees”和“memories”押韵,朗读起来抑扬顿挫,节奏感强;将题目“相思”译为“LoveSeeds”,非常之妙,直译过来是“爱的种子”,意译是“红豆”,不仅具象化的用相思豆的概念表达了相思之情,而且使用的是“seed(种子)”这一单词...
这款AI工具可将语音文字翻译成手语,被联合国评为最佳社交应用
打开HandTalk,它会先做一个“自我介绍”,表示,该应用程序使用AI会将葡萄牙语翻译成Libras(巴西手语)。这意味着角色通过短语学习和改进翻译,提交的上下文和反馈。因此有时译文可能并不完美。然后进入到主界面,它非常贴心,它会一项一项的介绍它的每个按钮的功能及作用。