我在大学博物馆当策展人 西安交通大学博物馆开展“学生策展人”项目
她说,“这次展览的翻译任务下达后,我们迅速成立了翻译小组,每天都在讨论、校对文稿,力求在译文中展现出中文的优雅和古朴。”学校自动化专业的大二学生林可轩是策展团队的一员,负责对接3名斯里兰卡的留学生,他开心地分享:“为了拉近距离,我尝试用对方的母语沟通,最终留学生们提供了精美的手工艺品壁挂铃铛,还向我讲述...
我在大学博物馆当策展人
她说,“这次展览的翻译任务下达后,我们迅速成立了翻译小组,每天都在讨论、校对文稿,力求在译文中展现出中文的优雅和古朴。”学校自动化专业的大二学生林可轩是策展团队的一员,负责对接3名斯里兰卡的留学生,他开心地分享:“为了拉近距离,我尝试用对方的母语沟通,最终留学生们提供了精美的手工艺品壁挂铃铛,还向我讲述...
世界与中国 | 没有“不可完成的翻译”——访第十七届中华图书特殊...
我当初并非想要成为一名翻译,研究生毕业后,我从事过多种不同工作,包括文化、教育和国际协调方面的工作,最终成为一名翻译。如今,我仍然能够从学生时代对古汉语的深入学习中获益,因为在当代中国小说甚至科幻作品中,都有大量对古典文学和哲学的引用。2“德语表达”加“中国特色”《中国社会科学报》:您翻译过一些中国...
1985年邓小平会见外宾,一位年轻人担任翻译,三十年后成著名网红
原来,这个青年是在外交部翻译室上班的。当天的这场活动,是他头一回给邓小平当翻译。见到这个新面孔,邓小平很亲切地握住他的手,跟这位翻译唠了几句。从工人到大学生整整十年前,这位年轻翻译第一次为邓小平工作。那是1975年,17岁的他通过招考,进了上海雕刻二厂,当上了一名技术工人。张维为这少年是...
担负国家队职责 建设古典学研究重镇
在古希腊语文学方面,我与张培均老师以及其他博士同学一起翻译了《剑桥古典希腊语语法》,这是目前汉语学界译介过来的最全面、系统、详细的古希腊语语法工具书。贺方婴:和两位青年学者“规整”的求学经历不同,我与古典学的结缘是“跨界”偷学的结果。2001年,我在中山大学中文系读研,刘小枫老师在哲学系首次开设经典...
仅改人名、将“哎哟”换成“我去”?一副教授翻译名著被指抄袭 涉...
该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”(www.e993.com)2024年11月12日。▲文章中张贴的“问题书籍”截图此事在网上很快引发关注。广西师范大学出版社工作人员回应称,涉事书籍的确存在翻译质量低下、涉嫌抄袭等问题,且2018年接到读者举报后,出版社就对问题书籍作出了下架处理...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”|拉贝|翻译|张纯如|夏淑琴_网易订阅
1995年6月下旬的一天,孙先生的同事王卫星(我的同学)打电话问我是否愿意为一位美国作家当翻译。当时已快放暑假,我就同意了。第一次见面是7月份的一天,地点在张纯如下榻的南京大学西苑宾馆,当时的第一印象是觉得她很年轻,同时对她为写一本书只身一人、千里迢迢到实地采访的治学精神颇有几分敬意。交谈后得知,其母亲...
“翻译文化终身成就奖”获得者王复:把伟大的中华文明讲给阿拉伯人...
1978年,改革开放之风吹遍中国大地,使我有机会进入中国外文局,在《北京周报》从事阿文版翻译工作,并有机会参加了外文局首次阿语出国留学个人申请和考试,终以考试第一名的成绩获得了局里唯一的出国进修阿语的机会。1979年,我走进了阿拉伯世界著名的巴格达大学文学院。出国学习,是我人生第一次,是改革开放的馈赠,是外文...
朴宰雨先生是韩国汉学家、翻译家、散文家,长期从事中国现当代文学...
1980年代中期,我重新回到韩国,当了大学老师,一面通过《阿Q正传》教学生理解“阿Q精神”的内涵,让他们理解鲁迅等先觉者如何对中国国民性进行反思,一面通过李泳禧先生对鲁迅的感悟,让大家理解如何“引进”鲁迅,这个时期对鲁迅的认识是作为“反法西斯斗士”的鲁迅、“革命”的鲁迅。到了21世纪,韩国进入文化消费主义社会...
当我选择缅甸语为我的专业时,凌晨3点还在楼道背单词
李悦一样,毕业后想继续从事缅甸语相关工作的人不在少数。但也有部分人将目光投向了其他专业。“我毕业的时候是2020年,当时正值疫情第一年,感觉到使市场对翻译人才的需求度在下降,因此选择继续升学”。就读广东省某综合类大学新闻专业的研究生邓妍告诉时代周报记者,在疫情、人工智能等多重因素的冲击之下,想要再学一...