我深爱我们一起相处的这些夜晚
我在翻译《漫无目的的爱》的时候,很多地方都需要请教美国朋友,毕竟是他们的母语。说到翻译的难点,我想柳老师也有很多想要说的。格丽克的诗作,对中文读者来说,其实是有障碍的。程丹柳向阳格丽克的阅读始终有这个问题,她大量使用希腊罗马神话。有时候一本小诗集,整个框架都是用神话来结构,所以我做了大量的注释。
我45岁农村小伙,娶18岁土耳其美女,她为我生2娃后,竟然后悔了
好在当时他们之中,一个叫多丽丝的姑娘,学习的是汉语,可以给我进行到一个翻译。那时候,我的故事几乎感动了所有人,他们都在为我打抱不平,认为我的是人生不该是这样的。离开前,多丽丝背着所有的朋友,偷偷的添加了我的微信,想要和我聊聊。那时候的我,对多丽丝的行为,是完全不理解的,因为我当时,也没能想到她...
我,西班牙语翻译,结婚10年才有了女儿,她13岁就精通5国语言
我是林龙波,做了6年外交官,19年翻译官,服务过三代国家领导人。1997年,我被外交部选中,公派到古巴留学。两年后,我进入外交部,等待外派期间偶遇我太太,两人一见钟情。在西班牙大使馆常驻的6年,我从刚开始“感觉很奇幻”,到对“外交无小事”有深刻体会,再到在“外交事业”与“家庭牺牲”之间挣扎,最后我选择了...
2021年的16分钟速翻,让她一战成名!她就是最美翻译官张京
王毅去抬头看向他左侧的翻译张京,她随即会意道:“那我先翻一下吧!”杨洁篪笑了下,说了句:“这还要翻吗?那就翻吧!”随后他用英语对着大家说:“Thisisatestfortheinterpreter(这段话对翻译官来说是个巨大的考验!)。”布林肯也被杨洁篪刚才的怒怼吓了一大跳,眼看对方给台阶了,他也赶紧抓准...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
《向伯利恒跋涉》(SlouchingTowardsBethlehem)是我最难翻译的书,我特别没有信心。琼·狄迪恩(JoanDidion)的语言实在太有风格了,也离我很远,在我的舒适区之外,一个wholenewworld(完全的新世界(6.810,-0.03,-0.44%))。我当时读到就傻眼了,这怎么翻,怎么体现她的语言的flow(流动),所以我翻的过程很痛苦。为...
汉学家杜博妮:我为什么翻译
汉学家杜博妮:我为什么翻译《毛泽东在延安文艺座谈会上的讲话》杜博妮是澳大利亚著名的汉学家、翻译家(www.e993.com)2024年11月28日。1972至1990年,她先后在悉尼大学、伦敦大学、哈佛大学等汉学研究重镇从事教学、翻译和汉学研究。1990年,她成为英国爱丁堡大学首位中文教授。杜博妮的研究生涯整合了汉
林贤治:翻译家陈实认为,博尔赫斯无论在政治上,还是在审美趣味上...
陈实先生的译作,无妨看作是她的创作,而更显其丰博,兼具多样的风格。此前,我把创作和翻译从她那里分开,其实是一种浅陋的陈见。对于一个着眼于未来的人,面对读者大众的自由写作者来说,书写本身并不存在这样那样的规限。一部《鲁迅全集》,创作和翻译可谓等量齐观。鲁迅一生一面创作,一面翻译,死前仍在翻译果戈理...
86岁翻译家王家湘:很多原因导致了翻译界的乱象丛生,不是一下能...
翻译故事:将国内少有的现当代英语文学作品通过翻译分享给国内读者“我一直觉得,我的人生是从50岁开始的。”王家湘算了一下,自己一共跑了三十多个国家。上个世纪80年代起,她前往了澳大利亚、美国、加拿大等国家访学,接触到了大量不同于自己学到和讲授的传统现实主义的现当代英语文学作品,当时国内很少介绍这类作...
2024必追20部甜宠剧:《春色寄情人》、《别对我动心》糖分爆表
如今,林西是联合国专业翻译与华声首席口译专家,肖一成则是语译天下的首席技术官。为了签下合同,林西不得不与肖一成周旋,并以专业技术帮助他公司上市。过程中,两人昔日的感情重新被点燃,肖一成渐渐理解林西当年的决定,并选择成为她追梦路上的坚强后盾。最终,他们克服隔阂,实现“为国发声”的职业梦想,终成眷属。
早报|欧美日韩一区视频_健康观察_云南网
2024年11月15日,地评线中安时评:创新消费模式,变“春日限定”为“四季常青”,冯珊珊任务|甜蜜惩罚第二季未增删带翻译中文翻译,91精品国产第二页|九幺(黄)拔萝卜。吃瓜黑料网明星黑料|老师让我?她我爽了好入口科学“把脉”精准“诊疗”沈阳全面铺开城市体检,男女一起努力坤坤不打码,17岁精宝阁,...