日本有一个“姓氏”,不管怎么取名字,翻译成中文,都像骂自己
有人说在日语发音中的“阿比古”和“我孙子”的汉语谐音十分相似,由于当时日本没有自己的姓氏和文化,就将“阿比古”读音放在了“我孙子”这个姓氏身上,他们书写姓名字的时候,就写成了汉字形式的“我孙子XX”等等。但也有人说,“阿比古”最早是来源于一支印度人,他们漂洋过海来到日本,这部分印度人自认为是火神“...
如何翻译“火车”的“名字”,也是个学问
说来我到现在最喜欢的一个名字,是小田急的“朝雾”。(莫名跟“雾”干上了大雾有研究日本文化的中国学者也坦言,日本的列车爱称,还是要放到日语本身的语音和语境里,才更能表现出对应的情感,哪怕中文能够实现文雅的同步翻译。也好理解,就像“东风韶山”根本没法翻译,也不需要翻译。另诸如“出云”,日本人自己...
我,小学文凭,自学日语蜕变成中日同传翻译,全球也就2000多人
这是我们讲述的第3868位真人故事我叫李双,80后,两个女儿的单身妈妈。目前生活在日本东京,从事中日同传翻译以及日语教学工作。都说同声传译人才全球也就2000多人,被称为是“...
回顾∶一名翻译出现失误,周恩来主动帮其解围,翻译不由泪流满面
进入外交部后,周斌继续严格要求自己。1961年,外交部确定了18名甲级翻译,周斌是其中唯一一位日语翻译。当时的中国,还没有与日本建立外交关系,对日工作一直由周总理直接领导,主要工作由廖承志负责。在日本出生和长大的廖承志,是中国当时的头号日本专家。在他的带领下,周斌的业务能力提高很快。不久后,他成为一名...
跨越语言,连接世界:第二届雅努斯论坛“致敬翻译的力量”
我们在刘慧宁身上,看到了一个杰出翻译家所必须具备的能力和潜质:敏感、勇气和灵光。——黄昱宁王渊葡语译者,美国威斯康星大学博士,北京大学助理教授。代表译作有《所有的名字》《生者与余众》《遗忘通论》等。致敬辞16世纪伊比利亚全球化以后,语言和民族再也不是一体的了。尽管居住在莫桑比克岛从事作家和记者工作...
游戏界最抽象的翻译,都在《帝国时代4》里
需要明确,帝国4本地化翻译的糟糕,不止限于中国及其变体文明(www.e993.com)2024年11月12日。新的日本文明,更是翻译重灾区。首当其冲的是代表阵营的名词“日本人”,在游戏的简中和繁中版本,分别被翻译成了“日语”和“日文”。“日语”的特色单位“旗本武士”,在游戏中称谓不一,一会儿叫“日本武士旗手”,一会儿又叫旗人(Bannerman),在大和民...
日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后都是在骂自己
这个名字瞬间引爆了众多观众的笑点,很多人直言:“我笑喷了好吗?”关于这个姓氏的来源,华中师范大学日语系主任李俄宪给出过两种解释:其一是前文提过的“管辖地”姓氏。日本有个地名叫“阿比古”,也就是今千叶“阿比古”市。因为该地名与日语“我孙子”发音一致,所以“阿比古”市也就成了“我孙子”市,“阿比古”...
“鸭子行动”:七个神兵从天降,跳到了日军集中营
7人小组很快就成立了,一个美国少校担任我们这个行动组队长,他就是美军少校斯坦利司泰格(StanleyStaiger),另外六个人是:日籍美国人塔德纳卡奇(TadNagaki)担任日语翻译;美军报务员彼得奥利兹(PeterOrlich)负责与重庆的外国大使馆联系;美军医生雷蒙德汉斯拉克(RaymondHanchulak);美国海军调过来的情报员詹姆斯...
社会焦点|"伊园甸2022入口"-中国报道杂志唯一官方网站
至于族老们,也忙了一天了????,最珍贵的宝血还有筋脉等都是他们亲自收拾的。,玉婷阁性网|满了太满了溢出来玩具-免费观看-大师兄影视|视频。声明:本文由入驻搜狐公众平台的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。回
98岁北大日语教育家孙宗光逝世,抗美援朝期间曾任九兵团翻译
公开资料显示,孙宗光1926年12月26日出生于日本东京,少年时即受家学熏陶,青年时期又负笈东瀛,拜师名家,打下了扎实的日语功底,这些经历为他日后成为中国日语教育界名师奠定了基础。1950年,孙宗光进入华东人民革命大学学习,同年参军,积极响应国家号召,投身抗美援朝战争,担任九兵团英文翻译。他曾获两次三等功和一次四等功...