丁辰灵:个人财富的底层逻辑,??了不起的盖茨比如何从贫转富,又从...
大家是不是还是觉得很绕,那我就拿了不起的盖茨比来举例子。盖茨比小时候跟着放牛父母很穷,他就幻想自己以后要成为富豪。你看,这就是他可爱的地方,也就是他小时候认为他当下的穷,只是虚幻的。用金刚经的话,如来说盖茨比的穷,不是真的就穷了,而是你自己认为自己穷就会穷。所以盖茨比小时候觉得自己可以跳出穷这个...
中国传媒大学戏剧影视文学面试2023年真题:理解《了不起的盖茨比》
1925年4月10日,被英国诗人艾略特誉为是“20世纪最伟大的小说”、菲茨杰拉德代表作品《了不起的盖茨比》由CharlesScribner'sSons(纽约斯克里布纳尔出版社,亦翻译为查尔斯·斯克里布耐尔兄弟出版社,直译为“斯克里布纳之子”公司,1846年成立于纽约,日后以出版海明威的作品而闻名)在纽约市首次出版。1923年,司...
《了不起的盖茨比》进入公版:译本质量下滑,情节缺失?
对于这一系列类似的现象,专门研究海明威和菲茨杰拉德的特洛伊大学蒙哥马利分校教授柯克·库纳特对《卫报》表示:“任何一个文本进入公版领域都会引发人们的焦虑,但对于《了不起的盖茨比》,这种焦虑尤为强烈,而《盖茨比》出现的公版质量问题也尤其糟糕”。海明威书信项目的副主编VernaKale则表示:“一部作品进入公版领...
盖茨比的悲剧从何而来——读菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》
本小说的故事人物简单,情节也不复杂,写的是男主人公盖茨比为追求爱情不惜代价,结果梦碎身死的悲惨故事。故事的叙述是由一个名叫尼克的亲历者完成的,他作为盖茨比的邻居和好友,亲历了盖茨比的真实为人,亲历了那些纸醉金迷的喧闹,亲历了女主人公黛茜的美貌、拜金和谎言,亲历了她的丈夫汤姆的冷漠虚伪和卑鄙,亲历了盖茨...
《了不起的盖茨比》译者、著名翻译家巫宁坤逝世,终年99岁
1991年退休后定居美国。巫宁坤的翻译作品包括《手术刀就是武器——白求恩传》、《了不起的盖茨比》以及萨尔曼·拉什迪、约翰·斯坦贝克、克里斯多夫·依修伍德、亨利·詹姆斯、狄兰·托马斯等英美名家的小说和诗歌。巫宁坤离世之后,许多人悼念他。巫宁坤把自己的前半生归纳为“我归来,我受难,我幸存”。
冯唐对话李继宏:翻译的本质是什么?
李继宏生于1980年,毕业于中山大学社会学系,从2004年开始从事翻译,译有“李继宏世界名著新译”系列,迄今已出《小王子》《老人与海》《动物农场》《了不起的盖茨比》《瓦尔登湖》《月亮和六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》《简·爱》《在路上》;还译有《追风筝的人》《与神对话》《公共人的衰落》《穷查理...
这些翻译,每个都令人拍案叫绝!
翻译成:微风收木末,群动息山头。鸟眠静不噪,我亦欲归休。是不是瞬间有了陶渊明诗中的意境,微风煦煦,远山淡淡,悠然宁静,一首外国诗译出了中国古诗的韵味。04IstrovewithnonefornonewasworthmystrifeNatureIlovedandnexttonature,Art...
“盖茨比”的那些中译本
1925年,F.S.菲茨杰拉德的代表作《了不起的盖茨比》问世。这部用极其细腻的笔触所描绘的故事在那样一个伴随着浮华与喧闹的现实中获得了极大的共鸣,同时,它也成为美国20世纪文学史上颇具时代意义的重要著作。而中国的读者真正结识菲茨杰拉德其人其作还要等45年之后。1970年,由陕西人民出版社出版了中文译本,翻译者...
《了不起的盖茨比》译者、文学翻译家巫宁坤逝世 众读者怀念
《了不起的盖茨比》译者、著名文学翻译家、英美文学研究专家巫宁坤,在美国当地时间2019年8月10日逝世,终年99岁。巫宁坤,江苏省扬州人。1939至1941年就读于西南联大外文系,师从沈从文、卞之琳等人。其先后在燕京大学、南开大学、国际关系学院等校担任英美文学教授。巫宁坤翻译的狄兰·托马斯代表作《不要温和地走进那个...
《了不起的盖茨比》译者、扬州籍著名翻译家巫宁坤逝世
他是知名翻译家曾翻译《了不起的盖茨比》巫宁坤1939年至1941年就读于西南联大外文系,师从沈从文、卞之琳等人。1941年夏,刚读完大二,就响应号召,投笔从戎,给来我国支持抗日战争的美国空军志愿大队担任英语译员。1943年赴美担任中国在美受训空军师的翻译。1948年3月,巫宁坤从美国印第安纳州曼彻斯特学院毕业后,入...