明明是《拳皇》港漫用的名字,SNK为讨好玩家也只能妥协
Leona,翻译成为蕾欧娜完全没毛病,但这样一来莉安娜就没有辨识度了。毕竟叫蕾欧娜的人太多了。早年的漫画中,分别出现了:莉安娜、莉欧娜和蕾欧娜几种叫法。当时大部分游戏杂志使用的是“莉欧娜”这种叫法,也流传了很多年。后期出现的论坛和贴吧中,渐渐统一了游戏人物的称呼,莉安娜渐渐成为主流。在世界范围内对...
明明是成人游戏的女主,却被SNK强行加入《拳皇》正统作品
《SkyLove》在国内没有发行,因此没有官方翻译,一般我们叫《天空之爱》。这是日本独有的弹珠机游戏(柏青哥游戏)。这类带有博彩性质的游戏,即使在国外再火,国内也是不允许的。相信90%的玩家都没有亲身体验过吧!甚至大部分玩家都不知道SNK还有这款游戏。《天空之爱》的剧情很简单,在很久以前人们生活在天空中...
免费格斗游戏单机游戏排行榜:哪款最好玩?
此外,游戏还提供了分支选择,增加了游戏的可玩性和挑战性。《拳皇15》是一款由SNK制作并发行的经典格斗游戏系列的正统续作。该游戏在画面、动作和打击手感等方面都有所提升,为玩家带来更加出色的体验。《格斗地位》是一款由DarKaoZ制作的独立格斗游戏,基于《口袋妖怪》角色创造而成。游戏以独特的造型和趣味性吸引了...
《拳皇》被港漫带偏的名字,就连 SNK 也不得不妥协
有意思的是,《拳皇15》中只要带英文字母的名字都会翻译出一个官方名字。原本帅气十足的名字倒变得有些中二了,多多少少会让玩家感到不满。像是:B.珍妮特在《拳皇15》中被强行翻译为碧.珍妮特;K9999在被重启之后被命名为:柯隆??麦克杜格尔;K'(K'DASH)这么酷的名字,被直接翻译成为:凯'无论是在什...
盘点经典游戏《拳皇》叫错二十多年的名字
《拳皇》当年在国内流行的时候,因为文化的差异,翻译的版本比较多。也正是这个原因,部分人物却使用了错误的翻译。那么,有哪些拳皇人物一直被我们叫错了呢?金家藩、陈国汉和蔡宝奇他们三人的官方名字是:金甲唤、张巨汉和崔稻妻,这可是官方的名字哦!
拳皇火了几十年,背后公司过于魔幻
在80后90老玩家眼里,《拳皇97》是一种精神图腾一样的存在,不管外面的世界到底变成什么样,老玩家的心中永远有个97的执念(www.e993.com)2024年11月6日。我小时候,就曾经长时间在游戏机厅搓拳皇,厅里高手云集,我主要负责被搓。有时候被搓急眼了,就去旁边的机子玩儿越南大作战(其实是合金弹头,但我们都叫越南大作战),或者三国战纪西游战记之类...
游戏译名有多重要?台服的游戏名总会闹笑话,暴雪国服翻译逼格高
再者就是大家熟悉的《拳皇》系列,原作英文名叫《TheKingofFighters》直译过来就是"战士之王",但是初代的几个版本当中有很多的翻译名。其中有很多人愿意叫"格斗之王",但是随着续作的迭代,我们更愿意叫它《拳皇》系列,以至于后来官方还在游戏里加入"拳皇"的字样,而这样的叫法也被保留到了现在。
拳皇里喊了几十年的人物名字 如今你告诉我全是错的
VANESSA一般被翻译成为凡妮莎,久远之前的明星凡妮莎·威廉斯,名字就是VanessaWilliams。而鼎鼎大名的动作游戏《破坏拳》中,同样有一位VANESSA,仍然被叫成了凡妮莎。温妮莎、梵丽莎、芭莉莎(港漫译)、瓦妮莎其实这些叫法都对,不过温妮莎让这个人物更有辨识度。
经典游戏《拳皇》怒队尘封多年的秘辛,拉尔夫至少借鉴了六部动漫
机炮拳(VulcanPunch),也翻译成"格林机炮拳",源自于真实兵器——转轮机枪(VulcanMinigun),也被叫做格林机关枪。在《拳皇99》中拉尔夫的闪避攻击动作,是来自于花山薰对愚地克巳的一招“BodyBlow”拉尔夫的“斜跳跃轻脚”来自石森章太郎的特摄片《蒙面超人》中主角蒙面超人的经典必杀技"RIDERKICK"(港译"风...
KOF(拳皇)2003 官方背景故事
「好象很有意思啊。很好,算上我!很早就想参加一次KOF了。若是有强大对手的地方我自然欢迎!!」「好啊ーSHEN??若是那样一定会高兴的。DUOLON呢?」「……好吧」「啊哈哈哈??那就这样决定了!」「事实上,我已经用这3个名字办完申请手续了??若二人不帮我这个忙的话,我会很麻烦的哦」「什么?已经...