Florent Maurin 什么是受现实启发的游戏
“埋葬我吧,我的爱人”是叙利亚的一句告别语,大致意思是“保重,在我死之前,想都别想。”当马吉德对他的妻子努尔(Nour)说这句话时,这个短语有了更深的含义,因为她正在踏上前往欧洲的危险旅程。该作品获得了Indiecade,BAFTA,GamesforImpact等提名。是在即时通讯软件中的游戏,作为Majd,你可以和Nour交...
“龙”应该翻译为loong而不是dragon?
Loongson”;功夫巨星李小龙的英文名,被译为“LeeSiuLoong”;翼龙无人机由中航工业成都飞机设计研究所研制的一种中低空、军民两用、长航时多用途无人机,英文名为“WingLoongUAV”;由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心等单位联合摄制的电影《龙之战》的英文片名是《TheWarofLoong》。为啥以前把“龙...
龙不再翻译为dragon而是loong?原因是这样……网友:这个翻译好
支持把“龙”译为“Loong”的学者举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragonboatracing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。因此不妨音译为“loong”,那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loongboatracing”,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内涵。
热搜第一!龙不再翻译为dragon而是loong?
功夫巨星李小龙的英文名,被译为“LeeSiuLoong”;翼龙无人机由中航工业成都飞机设计研究所研制的一种中低空、军民两用、长航时多用途无人机,英文名为“WingLoongUAV”;由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心等单位联合摄制的电影《龙之战》的英文片名是《TheWarofLoong》。为啥以前把“龙”译成“...
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)三等奖获奖译文TheArtofWar《孙子兵法》“Theartofwarisofvitalimportancetothestate.Itisamatteroflifeanddeath,aroadeithertosafetyortoruin.Henceitisasubjectofinquirywhichcanonnoaccountbeneglected....
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵开了
被译为“LeeSiuLoong”;翼龙无人机由中航工业成都飞机设计研究所研制的一种中低空、军民两用、长航时多用途无人机,英文名为“WingLoongUAV”;由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心等单位联合摄制的电影《龙之战》的英文片名是《TheWarofLoong》(www.e993.com)2024年11月17日。
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
文/周波,翻译/晶婉赵欣,核译/韩桦南华早报:中国和菲律宾在南海争议岛屿问题上争执已久。您认为这种情况会持续下去吗?中国的策略是什么?周波:中国从未对菲律宾使用过武力。中国海警是用过水炮驱逐菲律宾海警,但这是威慑,而不是使用武力。从历史上看,使用武力的是菲律宾海警,他们在2000年、2006年和2013年,...
火速冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?
电影《龙之战》是由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心与其他相关单位共同制作的,其英文名称为《TheWarofLoong》。为什么之前将“龙”翻译为“Dragon”呢”?彭萍教授解释说,在马可·波罗的东方游记中,“dragon”这一词汇就存在。从外观上看,马可·波罗认为中国建筑中的“龙”与西方的“dragon”在某种程度...
真的离谱!这部美国电影竟然在讨好中国?
如果不是翻译成《美国内战》,观众的期待就不会是战争场面。那么《CivilWar》(后面不再以《美国内战》代指)还会很烂吗?02《CivilWar》的内核是什么?要了解这部电影,首先要了解电影的导演以及编剧:亚历克斯·加兰(AlexGarland)。但其实在国际上《湮灭》的地位更高,可以说是科幻电影的经典之作。
【文汇网】作战室是翻译成“battle room”还是“war room”?向...
革命旧居应该如何翻译?作战室应该翻译成“battleroom”还是“warroom”更好?这是由同济大学外国语学院本科生组成的“挑战杯”社会调研团队——红色济忆项目组耗时半年钻研的事情。他们的足迹踏遍遵义、延安、井冈山和西柏坡等红色革命圣地,采集红色文化翻译语料,探索红色文化的传播路径,为传播红色文化,讲好中国革命故...