嘲上热搜的国产爱情,你在高贵什么
"恋学"代替恋爱什么是恋学?一种新的网络潮流。在Sir看来——在这个爱情是奢侈品的时代,普通人能够拥有的最好平替,就是恋学。《心动的信号》。作为内娱恋综系列的天花板,过去让观众嗑得甜掉牙,现在怎么玩尬的了?这可能就是一个产品正常的生命周期。比如我们都熟知的初代"恋综"《非诚勿扰》...
豌豆Sir陈懿玮:做罕见病领域的“酶”,让“看见”消除罕见
从罕见病药物研发科学家,到罕见病公益科普平台“豌豆Sir”创始人,陈懿玮将“豌豆Sir”定位为罕见病领域的“酶”,能够让领域里的“反应”效率大大提高:对接各相关方,为患者找到组织,为医生找到研究的动力,让公众感受罕见生命的坚韧。“罕见病的许多悲剧,来自各方的信息不对称、彼此闭塞,科研工作者、医生、患...
盘点那些让人哭笑不得的神翻译!
结果这兄弟发现我光是看着他不接话,就说:“这你都不懂,还当英语老师呢,这句话的意思就是——别再放肆,没什么用!”迪sir差点没当场厥过去,你们信不信!好了,以上其实只是迪sir收集的一些英语翻译的段子,希望大家开心之余,可以好好学习英语,能够真正准确的翻译一些作品,一方面可以把其他国家一些精华的文化带给...
印度的卑微肉眼可见:Sir,求您把印度国旗挂上!我们也支持以色列
帕吉特有时也会被一些外国网民当成揶揄印度网民的词来用,因为它的原意里头就有“某某人的儿子”这层意思,所以要是按照我们中国的网络文化来翻译,那么帕吉特这个词也可以被理解成“印度带孝子”。我之所以会在浏览半岛电视台的报道时注意到这两个词,那还得拜推特所赐。在前几轮巴以冲突中,内塔尼亚胡曾经...
“中国式翻译”多可怕?捂住你的眼睛,还把变质的东西硬塞给你看
Sir先来考考你。《复联2》中美队的灵魂格言,还记得是什么吗?“Evenifyougetkilled,justwalkitoff!“即使没命了,也必须撑下去!但在2015年的公映版中。这句台词被错译为:“有人要杀你,赶紧跑!”无独有偶。沙滩之子(sonofbitch),写成“我的老伙计”;...
作为观众的我们被牺牲了?被和谐的不是字幕,而是那些更真实的情感
Sir先来考考你(www.e993.com)2024年9月25日。《复联2》中美队的灵魂格言,还记得是什么吗?“Evenifyougetkilled,justwalkitoff!“即使没命了,也必须撑下去!但在2015年的公映版中。这句台词被错译为:“有人要杀你,赶紧跑!”无独有偶。沙滩之子(sonofbitch),写成“我的老伙计”;...
新加坡国会:政府力推数字化,让老年人和弱势群体也能适应
DrJanilPuthucheary:Sir,IthankMrYongforhisthreesupplementaryquestions.Theshortanswertoallthreeisyes.Wedowanttomakesurethatourseniorsbenefitfromthevariouseffortsthatwearemakingarounddigitalisationandforthemtothenhavetheopportunitytogoonl...
管虎《狗阵》戛纳获大奖,《酱园弄》演技大讨论
戛纳官方对管虎的采访翻译httpsfestival-cannes/en/2024/black-dog-gou-zhen-guan-hu-s-vision/Q:是什么促使您开始拍摄这部电影?管虎:生活在中国,我亲身经历了中国过去几十年的巨大发展。我一直很好奇,在这个快速发展的时期,大城市以外的地方,中国更偏远地区的人们的生活是什么样的。在这个过程中...
维吉尔、中西比较与注疏传统:专访《维吉尔全集》译者翟文韬
比如维吉尔《农事诗》最好的注疏是SirRogerMynors的遗著。这本巨著就有他很强的个人色彩。他把《农事诗》里对农业技术的描写和英国的农业联系起来。比如因为气候原因,英国农民的种植方法和意大利有什么异同,还会讨论某种花草在英国叫什么,跟诗人的描述对不对得上。可能是因为他作为绅士出身的学者对乡村生活有很深...
李欧梵谈他的二十世纪和跨文化研究
比如晨兴书院是一个很小的书院,它的创院院长是从英国请来的诺贝尔经济学奖得主莫理斯(SirJamesMirrlees),后来每年都会找人来吹苏格兰风笛,有一个形式,像这种活动我就觉得蛮有意思,它并不等于西化。我希望新亚、崇基都有不同的文化,可是现在基本上都差不多,因为香港的行政规则太多了,让你根本喘不过气来...