...丨“开玩笑”的英文可不是“Play a joke”,翻译错就尴尬了!
柔软的触碰?当然不是。那是什么意思呢?一起学习一下吧。Softtouch≠柔软的触碰我们先来看一下英英解释,“Apersoneasilypersuadedorimposedon,esptolendmoney易被说服者;易被欺骗者”,所以,“Softtouch”的意思就很明白了,就是指:耳根子软的人;易击败的对手;易做的事。例句:H...
把lend an ear翻译成“借出一只耳朵”,真的闹笑话了
lendanear的意思是:倾听,细听。常常用的结构是lendsbanear或者lendaneartosb倾听某人诉说。比如你要表达:听我倾诉,用英语表达就是lendmeanear。我们仔细玩味这个短语,会觉得挺有意思,因为别人烦躁的是,总是想找人诉说,所以我们不妨就借他耳朵,缓解一下他们焦虑的心情,也算是做了一件好事。
That's my boy 别翻译成“那是我男朋友”?搞错就尴尬了
大度Thatisverybigofyou的意思就是你真大方,这句话很多时候含有贬义。听到别人这么说,要注意说话人的语气,不要被人挖苦都不知道。如果你是真心实意地夸别人大方,可以这么说Thatisgenerousofyoutolendusmoney.你借钱给我们,真是太大方了。例句:Thatisverybigofyoutoforgive...
“Excuse me”翻译成“打扰一下”?它可不止这么简单!
意为:对不起Hesaid“excuseme”whenhesteppedonmyfoot.他踩了我的脚,说了声“对不起”。Ihopeyou'llexcusemeforbeingsolate.我来得这么晚,希望你能原谅。六、向不熟悉的人打听情况或提出请求,意为:请问,劳驾,对不起Excuseme,butwillyoupleaselendmeamatch?...
中国特色话语体系 对外翻译传播工程
中国特色话语体系对外翻译传播工程中国党政文件简写本(中德对照)中国翻译研究院出品北京周报社编译目录不忘初心继续前进DerMissiontreubleibenundweitervoranschreiten3中菲南海有关争议的事实与观点13FaktenundAnsichtenzudenStreitigkeitenzwischenChinaunddenPhilippinenimSüd...
2023考研英语翻译修辞讲解:借喻/转喻
(2)以资料、工具代替事物的名称(www.e993.com)2024年11月11日。例如:Lendmeyourears,please.请听我说。(3)以作者代替作品。例如:acompleteShakespeare莎士比亚全集(4)以具体事物代替抽象概念。例如:Ihadthemuscle,andtheymademoneyoutofit.我有力气,他们就用我的力气赚钱。
新华社在美国对TESS 的专访(全文带翻译)
Despiteherlongworkhours,shesaidshestillfindstimetolendahand,shareinsightsandmakenewfriends.Shehadevenwrittenabusiness-orientednovelinher"sparetime."尽管她的工作时间很长,但她说她仍然有时间去分享、去帮助有需要的人,并结交新朋友。她甚至在“业余时间”写了一...
复旦大学成立“语·疫”线上多语翻译志愿服务队
告知工作。志愿者服务队组建以来,让法文系2016级本科生张晓辰印象最深的便是同学们的热情参与:“此次志愿活动为我们提供了一个将自身所学同社会所需相结合的机会,让我们外文学院学子能为抗‘疫’前线贡献自己的力量,真正地‘lendahand’,‘makeadifference’。”新民晚报记者张炯强...
复旦大学“语??疫”线上多语翻译志愿服务队服务疫情防控一线
在志愿者招募时,就有来自各年级的同学们踊跃报名;在后续的具体工作中,大家的积极性和工作质量都得到了认可。“此次志愿活动为我们提供了一个将自身所学同社会所需相结合的机会,让我们外文学院学子能为抗‘疫’前线贡献自己的力量,真正地‘lendahand’,‘makeadifference’。”...
李白《将进酒》翻译鉴赏
“天生我材必有用”的译文是Heavenhasmadeustalents,we'renotmadeinvain,即“我们天生的才能并不是徒劳无用的”。英大很喜欢这句话的译文,贴近原文的意思。译文将“请君为我倾耳听”拆分成了几个短句“pleasehear.Ohear!lendmeawillingear!”这样的句式既考虑到押韵,又符合英语读者的...