亚运会盛大开幕!关于亚运的那些名称你知道怎么翻译吗?
炬基,以八条水脉为文明之脉,代表浙江八大水系;炬身,以良渚螺旋纹为演化,形似指纹,自然交织,精致细密;炬冠,以玉琮语意为特征,方圆相融,昂然而立;出火口设计源自“琮”最早的甲骨文字形,寓意“光在内周而复始”;整体轮廓曲线犹如手握薪柴,在动静之中迸发出由外向融合的运动员力量感和汇聚态势。Thetorchisshap...
杨紫琼新片台版翻译被批烂,译者竟发文:你全家都烂
5、宇宙摇——VerseJumping.不得不说,其中不少台词梗都和原文没什么关系且会造成观众理解困难,例如“大便版《咒术回战》”就让没看过动画的人一头雾水。至于“你现在是王安石”这种谐音梗,也让人完全找不到笑点。随着批评愈演愈烈,负责台词翻译的“旁白鸽”又在Facebook上发表了一封措辞强烈的回应,用词傲慢...
俳句翻译的信达雅
/Afrogjumpingin./Thesoundofwater。新渡户稻造、小泉八云都是这样译。也有译作四行的,如英文学专家汤浅信之的翻译:Breakingthesilence/Ofanancientpond,/Afrogjumpedintowater—/Adeepresonance.(打破沉默/一个古老的池塘,/一只青蛙跳进了水里——/深沉的回响)。英国的日本文化研究家雷...
整不会了!谷爱凌翻译“韭菜盒子”失败:今天英语完蛋了!中华美味英...
意思是说正元日(正月初一)拜寿的时候要用到“五辛”,这样能起到一个祛除五腑杂气的作用。用春季的新韭菜来祭祀也有让先人品尝新鲜春味,去除过去一年当中污浊之气的意思。根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音...
译起看冬奥丨赛事翻译来了~
11跳台滑雪SkiJumping/スキージャンプ跳台滑雪起源于挪威,1924年第一届冬奥会起就被列为比赛项目。跳台滑雪比赛共进行两轮,首轮按选手世界杯积分倒序或抽签排序出发,第二轮按上轮比赛得分倒序出发。决定比赛成绩的主要因素是滑行速度、起跳的时机、起跳的方向和选手的心理素质。北京冬奥会跳台滑雪运动共设5个竞赛项...
【语斋.翻译】超全奥运相关英文表达,速来get!
语斋翻译,就在这里,时刻贴心服务!7月23日,东京奥运会终于开幕了,这场开幕式,比原定计划晚了整整一年(www.e993.com)2024年11月19日。在奥运会首日,中国开场非常霸气,拿下3枚金牌,看得国人热血沸腾。祝福奥运健儿的同时,也别忘了学习一下奥运相关英语表达。超全的奥运文化和各项赛事的英文表达,赶快get起来!
翻译中的词义选择是关键
我在翻译过程中,有一个切身体会,那就是,在众多词义中选择最恰当的意思是翻译好一篇文章的关键。看了几位网友的翻译,觉得还不错。如果出了什么问题,也就是出在如何根据上下文,在一个词或一个短语众多意思中,选取最恰当的意思。先说第一段。如果比较一下,我认为下面这段翻译得更好一些。当然,和任何翻译一样,...
在英语中人名的翻译技巧
比如Hume公认翻译为“休谟”,有人却翻译为“胡姆”;Bentham公认翻译为“边泌”,有人却翻译为“贝瑟姆”;Fabian公认翻译为“费边”,有人却翻译为“法比恩”;Buick公认翻译为“别克”,有人却翻译为“布依克”。凡此种种,经常会让读者摸不着头脑——“伟大哲学家胡姆的学说”,到底是什么呢?“美国人买布依克轿车...
《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览
下面为大家带来“RCT·女神星”翻译的《方舟生存进化》全探险家笔记内容一览,供广大方舟爱好者了解游戏背景故事。另附《方舟生存进化》探险家笔记坐标一览:点击进入主要人物一览方舟故事中四个主要人物的名字:Helena(海莲娜)来自澳洲的当代生物学家LiMeiYin(李梅盈)来自中国的汉末勇士Rockwell(罗克韦尔)来自...
浅谈歇后语的翻译
解释性增补是指当源语中词语的内涵意义在译语中出现词汇空缺,其联想意义也出现空白时,译者必须保留源语的词语形象,而将其深层含义以解释的形式翻译出来,揭示出源语的文化特性或文化背景。汉语中特有的歇后语在译成英语时,可以保留原语形象,再用解释性增补以表现其喻意。