禅宗历史及其编史中的建构与虚构
(43)科尔将“帝代”翻译为“皇帝的代表”(44),但他并未提供任何参考资料或注释来支持此种翻译。这个复合词似乎从未出现在任何主流词典中(如《汉语大词典》和《大汉和辞典》),因此,需要一些文本来支持这种翻译(45)。在这段引文的前后文及其他佛教文本中,“帝代有五”仅仅意指北魏至唐的五个“朝代”(其中“帝...
洞天寻隐·学林纪丨李福:道教神圣地理(下篇)
“治”这一术语按照惯例翻译为“parish(教区)”,在这段文字中,治字使用多次,用来指行政机构、管理以及治疗的场所。因此,“治”这个术语及其含义充分地表达了天师道自身的基本诉求,即作为宇宙的行政机构,二十四治的建立是为了改正和疗治混乱堕落的人类世界。然而,作为四五世纪提及二十四治的文献的典型特征,《道门科略》...
海外汉学家都是怎么起中文名的?
费正清(JohnKingFairbank),他的中文名字是梁思成所取,应本名中的Fairbank、John和King,意思是一个姓费的人正直而清廉,颇有史家刚正不阿,秉笔直书之意,梁思成还告诉他:“使用这样一个汉名,你真可算是一个中国人了。”费氏欣然接受,而他一生实践也实践了这一点。梁思成同时也给费正清的妻子WilmaCanonFairbank...
专家论坛|尹明:HBV感染的动物模型研究进展
2015年,Strick-Marchand等[55]报道,使用BRGS-uPA小鼠(BALB/cRag2-/-&Il2rg-/-NOD.sirpauPAtg/wt)实现了更高水平的双人源化重建。在BRGS-uPA小鼠出生后(<1周龄)辐照并移植CD34+造血干细胞重建人源性免疫系统;在4~8周时移植成年人肝细胞重建肝脏。嵌合肝脏重建水平可以达到20%~50%,且在嵌合肝脏中...
最爱中国的美国女作家,90年前写安徽农民获诺贝尔:我的一生属于中国
赛珍珠(PearlSydenstrickerBuck)1973年,赛珍珠辞世的时候,她的墓碑上只刻有她的名字,而这是她亲笔用中文写的。作为第一位诺贝尔文学奖的女得主,很多人则称她是第一个获诺贝尔奖的“中国人”,就更让人好奇,一个美国作家,是怎样能与中国产生如此深的情感联结。1.少年时期赛珍珠的父母是美国长老会传...
美国作家1933年译水浒 名为《四海之内皆兄弟》
要做到这一点,最有效、最便捷的翻译方法就是直译(www.e993.com)2024年11月7日。比如她将成语“东奔西逃”直译为“raneastandwest”,“江湖好汉”直译为“agoodfellowoftheriversandlakes”。“武松打虎”中有一句“说时迟,那时快。”赛译为:Totellitisslow,butithappenedtooquickly。