业绩很好,但股价不涨?问题到底出在哪儿?| 泉果无限对话
(翻译:投资在最像投生意的时候是最智慧的。)巴菲特评论说,这是关于投资最重要的九个字。就是这么简单的九个字。2)巴菲特的简单:巴菲特通过对恩师格雷厄姆的《聪明的投资者》的评论,归纳出自己的投资原则。我们来看巴菲特的这段原话:The“IntelligentInvestor”isstillthebestbookoninvesting.It...
新加坡每年逮捕3000名吸毒者!平均年龄相当于中四学生?
TheImmigrationandCheckpointsAuthority(ICA)andCentralNarcoticsBureau(CNB)havefounddrugsatthebordersinfireextinguishers,furniture,evenfruits.Peoplefindmanyinnovativewaysoftryingtosmugglein.Lastyear,CNBseizedabout$15millionworthofdrugsanddismantled25...
新加坡青少年吸毒平均年龄为15.9岁,电子烟被当作“入门”级毒品吸食
Ifyoulookattheseinternationalconferences,theNGOswhicharetakingatoughlineondrugsareusuallypoorlyfinanced,theirmaterialisnotsoattractive;whereasontheotherside,therearealltheseglitzyargumentsastowhysoftdrugs,cannabiscauseyounoharm.Itisjust...
2024考研英语二真题答案和解析(含原版试卷)
原文线索:SaraHarbersonadvisesthatifstudentsaregoingtodoapopularactivity,theyshouldbethebestatit,emphasizingexcellingintheactivityratherthanjustparticipating.43.KatieKelleyA.Studentswhostandoutinaspecificextracurricularactivitywillbefavoredbytop-ti...
英文带翻译 Tough life needs no explanation
Ilikeforyoutobestill,itisasthoughyouwe我愿成为你最喜欢的hello,和你最难的goodbye。Aslongasyouwant,aslongasIhave.我用全身心毫无保留爱你Loserarealwaysinthewrong胜者为王,败者为寇我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。
最新四级英语翻译题目及译文预测 2020年12月英语四级翻译预测
参考译文:TheEmptynesterTypically,"emptynester"referstothemiddle-agedandelderlypeoplewhosechildrenhavelefthome.Nowadays,alongwiththeadvanceofagingofthesociety,therearemoreandmoreemptynesters,whichhavebecomeasocialissuethatcannotbeignored.Atthesame...
英语文章+原文翻译(提升英语能力必看)
Thetoughmountaineersucceededingettingtothetopofthemountain.那位强壮的登山运动员胜利地登上了山顶。6.setarecord打破纪录7.deterioratev.变坏;恶化;退化Thediscussionquicklydeterioratedintoanangryargument.这场讨论迅速演变成愤怒的争吵。8.descentn.下降;斜坡The...
英文早安心语一句话带翻译
13.Thetoughroadoftenleadstothetop.艰难的道路经常通往高处14.Thinkofyoueveryday,yourcompany,happinessissonatural.想你的每一天,都有你陪伴,幸福是那么的自然。15.justdon'tlikeyouanymore我只是不再那么喜欢你16.ThefirstglanceHeartbeats第一眼就心动。
完整版!特朗普离任演讲 | 视频+英文文稿+中文翻译
WereclaimedoursovereigntybystandingupforAmericaattheUnitedNationsandwithdrawingfromtheone-sidedglobaldealsthatneverservedourinterests.AndNATOcountriesarenowpayinghundredsofbillionsofdollarsmorethanwhenIarrivedjustafewyearsago.Itwasveryunfair....
2019年度十大翻译热词揭晓!
我不太理解为何翻译为“WhatamIsupposedtodo?”(你让我怎么做?)。这是一首英文歌曲的名字,也是描述世事艰辛,但结尾处号召人们奋起斗争:Fightforyourrightsandlet’sendthiswar!这与“我太难了”的表达的无助并不契合。hard也可以改为tough:“Lifeissotough!”(Butlifeistough...