贾玲问董宇辉:古尔纳专场英语翻译多少钱一天?董宇辉回复超搞笑
董宇辉回复超搞笑众所周知,3月12日晚,与辉同行董宇辉和古尔纳和的高端访谈局吸引了将近60万人在线观看,茫茫人海,素不相识者因文学的共鸣,建立起神奇的联系,宇辉旁边的翻译也是杠杠,翻译的简直神速,这样的直播间在全网估计屈指可数!感觉董宇辉太暖心了,他故意说英语很慢,让家人们可以听明白一点,而这位北外的教授...
粤语的精髓就是讲粗口!难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……
难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……TVB每年会有一部大制作“台庆剧”。今年的《香港人在北京》剧如其名,讲一群港人在北京的文化碰撞。虽然部分情节略显尴尬,但陆续有梗戳到大家的笑点,比如:尿袋。移动充电宝放在口袋,一条线连在腰间给手机充电,远看好像大小便不能自理的病人挂着尿袋。虽不雅,但也形...
100种语言任意翻译,科幻电影中的“巴别鱼”,Meta用AI实现了
自从小说问世以来,“巴别鱼”便成为了即时语音翻译的象征。然而,当时人类的翻译技术距离这一设想仍有很大的差距,始终未出现统一的语音到语音翻译模型。如今,科幻电影中的“巴别鱼”,Meta用AI真的实现了——推出大规模多语言和多模态机器翻译模型——SeamlessM4T。论文:httpsai.meta/research/publication...
周星驰多次使用代号“9527”,粤语翻译解密 全新揭秘,一览无遗!
他用这个数字,既展现了自己对生活的态度,又以幽默的方式表达了对电影的深刻理解。周星驰的作品中,“9527”的使用并非孤立存在,而是融入了整个电影的氛围中。在《逃学威龙》中,警察的编码也是9527。这种数字的反复出现,不仅仅是为了好玩,更是一种电影内部的联结,一个串联起作品的密码。而无厘头的元素正是周星驰电影...
那些被香港翻译过的经典电影,简单粗暴,忒好笑了
哈喽,各位朋友大家好,今天我们就来说一说香港对于国外电影哪些令人发笑的翻译,简单粗暴,一起来看看吧!1.《国王的演讲》影片讲述了1936年英国国王乔治五世逝世,王位留给了患严重口吃的艾伯特王子,后来在语言治疗师的治疗下,克服障碍,在二战前发表了鼓舞人心的演讲的故事。
看片不怕没字幕!小米宣布小爱翻译实时字幕上线日韩语翻译
快科技7月22日消息,今日,小米澎湃OS官微宣布小爱翻译迎来升级,实时字幕新增日韩语翻译,无字幕视频、直播会议实时转录翻译(www.e993.com)2024年7月28日。面对面同声传译支持12种语言互译,包括中文、英语、日语、韩语、俄语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语、法语、德语、印尼语、印地语。
看片不怕没字幕!小米宣布小爱翻译实时字幕上线日韩语翻译
快科技7月22日消息,今日,小米澎湃OS官微宣布小爱翻译迎来升级,实时字幕新增日韩语翻译,无字幕视频、直播会议实时转录翻译。面对面同声传译支持12种语言互译,包括中文、英语、日语、韩语、俄语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语、法语、德语、印尼语、印地语。
看片不怕没字幕!小米宣布小爱翻译实时字幕上线日韩语翻译
快科技7月22日消息,今日,小米澎湃OS官微宣布小爱翻译迎来升级,实时字幕新增日韩语翻译,无字幕视频、直播会议实时转录翻译。面对面同声传译支持12种语言互译,包括中文、英语、日语、韩语、俄语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语、法语、德语、印尼语、印地语。
外国电影的中文译名:内地最正经,香港最鬼马,台湾省最搞笑
内地的译法最正经,也最多经典,经常会有神来之笔;香港版的译名最污最鬼马,最能体现粤语文字上的精髓;台湾省译名最搞笑,没有内地那么正经,也没有香港那么市井,有时还很敷衍,但搞笑还是专业的。1990年的经典爱情电影《Ghost》,是一部爱情鬼片,香港英语基础好,直接用原名;台版译名《第六感生死恋》,内地版译名...
国外电影名在港台的神翻译,有的不忍直视,有的甚至能笑skr人!
先来说说3部印度的影片《三傻大闹宝莱坞》、《摔跤吧,爸爸》和《神秘巨星》,本来大陆的翻译就已经够坑爹了,尤其是其中的《三傻大闹宝莱坞》本身是一部好电影,但就是因为这个名字起码有一半的观众因为它没有去看。香港好像对“不离“两个字特别的喜爱,将这3部电影翻译成了《作死不离三兄弟》、《打死不离三...