名家|柳恩铭:当阅读和学习成为家庭的风景,这个家庭正在走向兴旺
柳恩铭:家庭氛围,应该是友善的、仁爱的、相互尊重的、只争朝夕的、好学不倦的。学习成为父母的工作方法,成为父母的生命状态,成为父母的职业境界,这是为孩子创造的最好的家庭教育氛围。当阅读和学习成为家庭的风景,这个家庭正在走向兴旺。谈AI:AI时代更需要阅读和深度阅读羊城晚报:如今,全世界都在热议并使用AI...
中读年卡 | 诗经、唐诗、宋词:翻译泰斗许渊冲,带你读懂古诗词的...
许渊冲曾将中国的《论语》《诗经》《楚辞》《西厢记》等翻译成英文、法文,还将西方名著如《包法利夫人》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》等译成中文。许渊冲钱锺书曾评价他:“要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。”他翻译成英文的《西厢记》,被英国智慧女神出版社评价为可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶...
乐府、唐诗、宋词,中国古典诗词的三座高峰,彩插注解本,易读,易懂...
《古诗十九首》也首次纳入这套《乐府》集中,现在市面上的乐府选本,一般都没有收入,其实萧统编选的《古诗十九首》,也算是乐府诗,这些灵动的诗句,直接影响了唐诗,和诗经一样,成为中国诗歌美学的源头。这里既有我们熟悉的《木兰诗》《孔雀东南飞》《西洲曲》《陌上桑》等入选课本的名篇,有的甚至谱成曲调,让我们...
东西问·汉学家丨美国汉学家夏含夷:我对中国文化是有“爱情”的
“诗的美感很重要,翻译则交由读者评判。我会公开我的译文,期待读者的反馈,至少这提供了一个新的翻译。”在序言中,夏含夷阐述其对《诗经》的理解,对译文的解读,并探讨《诗经》对中国文学发展的推动作用。河北省沧州河间市一处活动中心,一位读者在阅读《诗经》。《诗经》是中国诗歌文学的光辉起点。翟羽佳摄夏含夷...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我翻译了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》等中外名著,是第一个获得“北极光”奖的亚洲人,我把这个看作是对中国文化的肯定,也是对我的翻译方法的肯定。我认为,文学创作是创造美,而文学翻译则是为全世界创造美。就文学翻译而言,求真是低标准,求美是高标准。
德国翻译家白嘉琳:文学是一个国家最重要的文化使者
最近,白嘉琳已经完成了迟子建的《额尔古纳河右岸》的翻译工作,并开始翻译韩松的科幻文学《医院》,以及王小波的杂文和三毛的作品(www.e993.com)2024年9月16日。作为一名翻译家,多年来,她竭尽所能为德国出版社推荐更多中国文学作品。“我将继续努力翻译,确保更多的德国读者会阅读并欣赏中国文学作品,因为文学是一个国家最重要的文化使者。”白嘉琳说。
跟着许渊冲、闫红深读《诗经》体会古今相通的微妙情感|“五一...
《燕燕于飞》《呦呦鹿鸣》《山有扶苏》是一套“诗经”现代阐释系列,中英文对照,英文版由著名翻译家许渊冲翻译的英文版,中文版由作家闫红进行译注和赏析解读。中国古典文学之美不仅美在文字,还在于那些含蓄克制的表达,这…
2024南国书香节今日启幕
今年南国书香节全新推出5大特色分会场,分别为喀什分会场、广州白云站分会场、“荔湾大健康图书”分会场、越秀区图书馆分会场和广州地铁分会场,因地制宜设计了丰富多彩的阅读活动。以喀什分会场为例,将以“粤喀携手悦结同心”为主题,举办80场特色文化活动,打造名副其实的“文化大集市”。
新书| 《诗经》之镜:孙璋《诗经》拉丁文译本研究
本书以文本细读为基础,笔者在写作之前逐篇阅读了孙璋的译文和注释,并且用汉语和英语将《孔夫子的诗经》一书全部译出,在翻译过程中对此书有了更详尽细致的了解。在行文过程中,注重展现《孔夫子的诗经》的拉丁文译文,并将另外两种拉丁文译本纳入参照系,从而深入分析孙璋译本词句的选择、阐释的倾向等特点,展现拉丁文《...
100年前,北大入学考什么?_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
四、试言全世界中天然民族存亡之状况及其分布之地域??1920年北京大学招生启示函北京大学1920年在沪招考预科入学试题(英文)TranslatethefollowingintoEnglish(把以下句子翻译成英文):做文章的人须要遵守三件事??第一,要有话说,方才说话??