翻译3年,椅子都坐坏了!武大教授向世界传播“国学”
在《论中国的智慧》(OntheWisdomofChina)中,译者在仔细推敲“道”在儒道禅思想体系中的涵义后,采取了一些不同的翻译策略,既考虑到“道”在儒道禅思想中的共通意义,又注意到它们的差别意义,力图在译文中准确传达“道”的意义。首先,既然儒道禅思想体系中共用一字“道”,说明三家共享其“道路、方法“...
苏轼这首有温度的词翻译过来就是:我人虽离开了,但我心永远在这
就拿词来说,尽管苏轼三十七岁在杭州通判任上才开始填词,但是在填词之初,他就把这种悲悯和仁爱注入到词的灵魂里。所以,他写出了许多贴近百姓生活又充满生活乐趣的句子。如“日高人渴漫思茶。敲门试问野人家”。这样的神仙句子,两宋之间,只有他——只有苏轼才能写得出来。但其实这样有温度的作品,在苏轼早期的词作...
谨以此献给仁爱医者吴孟超院士
医生是一部交融着生命和情感的大书,每一粒药,每一针剂,每一台手术,都沉浸着沉甸甸的生命含量,都是庄重生命的宣言,都是至情人性的升华,都是高贵灵魂的悲歌和赞歌。这样的职业唯有真情,唯有高贵,唯有真实,才显得其精神的富足,灵魂的高尚,人格的高度,才彰显了人类无限的精神求索与信仰追求。生是偶然的,死...
翻译中的明晰化倾向
至于“人文理想”,网友的翻译不一而足,主要是围绕humanitarian,humanistic以及humanist展开,考虑国内对人文主义的理解,humanistideal最合适,这个词涵盖最广,包括我们常说的人文主义、人本主义、人道主义等思想,也有网友使用了humane这个词,意思是“仁爱的”,在这里不合适。“力挺”就是“坚决支持的”的意思,MonsiurMai...
讲座丨程恭让:早期佛典汉译对于儒道思想价值的文化调适
“恩、仁爱”,其句梵文为:“catvārisa??grahavastūnikulaputrabodhisatvasyabuddhak??etram,tasyabodhiprāptasyasarvavimuktisa??g??hītā??satvābuddhak??etresa??bhavanti”,其主旨是讨论佛教中的“四摄事”,即四种统摄众生的事情。支谦本:“菩萨行四恩为国故,于佛国得道,惠施仁爱利...
陈英:恩师沈萼梅,“像激流中紧紧抓住文学的花朵”
沈老师打电话给我,说春天来了,天气很好,她可以出来,来西院的晨读园评讲我的翻译(www.e993.com)2024年10月1日。当时坐下来,她就从包里拿出一个纱布的口罩,让我戴上,自己也戴了一个。那时是4月,北京春光明媚,沈老师当时是栗色的卷发,笑容满面,神采奕奕,那也是我难忘的温暖时刻。讲到一些让我汗颜的地方,对一些句子肤浅的理解和鲁莽的处理,...
线上读书会|元宇宙时代的阅读生活与全民写作
讲座总结翻译研究文化转向理论为汉译文学史料的整理与研究带来的新眼光与新发现,及其在数字人文时代所遭逢的问题与机遇,分享传统研究方法与数字化技术相互交融与创造性转换的经历;进而阐述汉译文学研究的名与实及其进路,晚清民国时期汉译文学占据了中国思想言说重要位置,是探究中国文化如何“化”解西学的解剖原型;最后,...
武大教授彭富春、熊伟:向世界传播新的中国智慧|读+
儒家主要是主张仁爱天下。它要人如同爱自己的亲人一样而爱天下大众,因此就有“四海一家”“四海之内皆兄弟也”之类的箴言。仁义道德成为了中国人做人的基本规范。道家强调道法自然。它认为文明压抑了人的天性,因此希望回归自然,让人性得到自由成长。佛教宣扬悲智双运,就是要求人们通过心灵的觉悟获得慈悲和智慧。大...
山东省济南市2022年第二次高考模拟考试 语文
C.只要避免通过智能算法来编织影视作品的骨架和肌理以及无条件地迎合和满足大众的喜好,就能够创造出极具思想性的影视作品。D.那些妄想用算法走创作捷径、迅速在市场中捞一笔热钱的浮躁心态,让作为新兴技术存在的智能算法产生“异化”,我们应当警惕。
尹东柱:这个年轻人,像金字塔一样悲怆
全勇先:她先给我读。读很重要。她用朝鲜语给我读,那个语感对我把握诗歌的神韵非常重要。我不会读,但能听,这个听,对翻译来说不可或缺。我必须找到两种语言间不同或相同的东西。新京报:这种翻译方式怎样确保翻译的精确性?全勇先:尹东柱的诗不是晦涩的,你看哪个句子是让你感到有可能产生歧义的?没有。他用...