云上广交会今日顺利闭幕 AI翻译大显身手
“云广交会非常好!”坦桑尼亚中国商会会长约翰说,“不需要客户跑到中国来,也不需要中国的客户跑去非洲,我们客商的需求,线上可以实现实时翻译,很方便。”喀麦隆中国商会会长奥库马说:“今年线上举行广交会,是一个非常创新的办法,即时翻译很便利,感觉像带了个翻译助手。”记者看到,在广交会的官网上,客商的各种需求都可...
小学古文知识点归纳,考试复习少不了!为孩子收藏~
乎,语气词“吗”。古文翻译翻译时既要字句对应,又要根据需要进行必要的调整,使译文完整、准确、得体。文言文翻译的方法一般有:①留。即保留人名、地名、官名或与现代汉语意思相同的词语。②补。即补充单音词为双音词,或补出省略成分等。③删。即删除不需要译出的虚词等。④换。即用意思相同的现代汉语词...
2017翻译硕士考研:必看历史典故(6)
战国时期,燕国面临秦国的侵吞,太子丹请富有谋略的田光来想个办法。田光听了,指着大树旁的马说:“这是一匹良种马。壮年时—天可以跑千里以上,可是现在劣马都可以跑在它的前面,这是为什么?”“因为精力不行了!”太子丹说。“对呀!您听说的关于我的情况,都还是我壮年的事,现在我已年老了。”于是田光推荐了好朋友荆...
湖南101岁“英语翻译”很谦虚(图)
“不说,不说,一个老头子讲么子英语,别人见了会说我耍宝喽。”但当记者用英语讲出“Nicetomeetyou”时,方潜明立马说,这是在向他问好呢。记者用英语做自我介绍,方潜明也能一字不错地翻译过来。他说自己出生在大户人家,“我爷爷是晚清的秀才。”十多岁时,他在雅礼中学读书,“是外国人教英语的”。后来,...
读书|百岁许渊冲,著译百余部,斯人西归,文采恒香
许渊冲先生是公认的法语文学翻译大家。今年4月18日是他100周岁生日,今年同时也是福楼拜诞辰二百周年,浙江文艺出版社KEY-可以文化联合草鹭文化特别推出《法兰西三大文学经典(《红与黑》《包法利夫人》《约翰·克里斯朵夫》)许渊冲百岁诞辰珍藏纪念版》,向文学翻译泰斗及这套影响数代人的世界名著致敬。
法媒:学汉语助喀麦隆人拥抱梦想
“我对中国有很多梦想(www.e993.com)2024年10月17日。我喜欢中国文化和电影。中国从一穷二白起家,却创造了很多奇迹”,27岁的宪兵拉里萨想成为中喀合作项目的翻译,“如果我的普通话学得好,就能申请奖学金,带着丈夫孩子去中国生活。”另一名学员在喀麦隆国际关系研究所工作,其学习目的显然超出工作范畴,50岁的萨娜玛希望与中国人做生意以享受舒适的...
巴基斯坦为何对煤电情有独钟
奇马说,煤炭对政治决策者的这种致命吸引力与技术和经济因素都没有关系,根本原因还在于裙带资本主义。“太阳能与风能不像化石燃料资源那样适合裙带资本主义。你可以通过控制进口合同和矿产准入来控制化石燃料供应。但是你怎么可能控制阳光或者风呢?”更多投资自由...
知名华人寄语北京奥运:传播奥运宣言 弘扬中华文化
获翻译授权历经五年考察2002年,巴黎法中友协副主席、《奥林匹克宣言》传播权利人达马侯爵的代表郭凝女士,第一次看到《奥林匹克宣言》。郭凝告诉达马,2008年北京奥运提出“人文奥运”的理念,希望他把全球传播《奥林匹克宣言》的重任交给中国。郭凝对达马说:“中国人民能够最广泛地传播奥运宣言,中国人民能够最深刻地...