《金刚经》原文及全文翻译2万字分享,灵遁者翻译版
释迦牟尼继续道:“须菩提,佛无所不在,无处不存。这就是我对佛悉知悉见的解读。,这也是诸修行者的福音。为什么呢?诸修行者不再有我相、人相、众生相、寿者相这些四种区别了。他们心中没有佛法的表相,也没有非佛法的表相,进入了诸法空相之境。”释迦牟尼又说:“那又是什么原因呢?若心取相,可以无相...
《四十二章经》原文+译文+白话语音
释迦牟尼佛说:施舍饭给一百个恶人,不如施饭给一个善人;施饭给一千个善人,不如施饭给一个修持五戒的人;施饭给一万个修持五戒的人,不如施饭给一个修得须陀洹果位的人;施饭给一百万个修得须陀洹果位的人,不如施饭给一个修得斯陀含果位的人;施饭给一千万个修得斯陀含果位的人,不如施饭给一个修得...
难道一直念的南无阿弥陀佛是错的吗?译成汉语,才知很多人都错了
在密宗经典中也出现了被翻译为“那摩”的词语,都表示皈依佛教,一心向佛。为了准确地表达思念,只需将“南无”这两个字用广东话或客家话读一遍,那种感觉就准确了。再说说“阿弥陀佛”中的“阿”,就要张开嘴,感受从喉咙到胸膛的共鸣,那种气势非常强大。"Amita"如今是“阿弥陀”在外文中的翻译,Buddha即是佛...
常念的“南无阿弥陀佛”究竟啥意思?译成汉语,才知很多人读错了
如果把“阿弥陀佛”再翻译成汉语来看的话,“阿”是译成“无”,“弥陀”翻译为“量”,“佛”则译为“觉”,连起来,就是“无量觉”,在佛教中,“无量觉”这三个字就是“无所不知无所不觉”的意思。“无量觉”这三个字的意义是很深远的,《无量寿经》中的四十八愿,实际上就是对“无量觉”的浓缩,...
中国禅是佛教的一个宗派吗?
有一次,他挑战了传说中关于释迦牟尼出生时的名言:“天上地下,唯我独尊!”无门大师厉声斥责道:“如果我在他说话的那一刻和他在一起,我一定会一拳把他捅死,然后把尸体扔进一条饿狗的肚子里。”在另一个场合,他对历史上的佛陀在会众面前拈着一朵花将佛法传给假定的印度禅宗初祖迦叶的传说表示怀疑,并称佛陀是一...
鸠摩罗什:是他让佛的智慧在我们文化中扎根?只是一个翻译家吗?
等到鸠摩罗什出生的时候,雪山上又下来一位高僧,他在看过鸠摩罗什的相貌以后说,曾经,佛陀释迦牟尼有32相,做国王能安定天下,做圣人能教化千古,而如今,我看这个小孩,竟然生出了30相,是做国王的料,但他差那两相,显然又做不了国王,他会和佛陀一样,选择苦修,佛陀在35岁的时候战胜魔王,洞悉智慧,而他,如果也能在35岁之...
法尊法师:《菩提道次第广论》的造作、翻译、内容和题解
他老人家的这几句话,固然是安慰我学业未成中途而返痛苦的方便谈,但是也给了我虚荣心的一个大顶门针。由此便造成了我第二次的进藏。我是志在翻译的,我的学业是未造成功的,若无一位显密圆通学德兼优的大善知识随时指导,我想翻译的事业是不会圆满的。我第二次进藏的目的,就是想迎我那位名满康藏位居王师的...
独家|中国网文在海外:爆款网文背后的“民间翻译组”们
我先翻金庸再翻古龙,现在再来翻网文,完全是从最困难的做起。金庸的作品引经据典非常高深,我经常看不懂,比如我虽然知道佛祖,但他写的是‘世尊释迦牟尼’时我就不知道他是谁了,一句‘有常无常,双树枯荣;南北西东,非假非空’让我足足想了两三个小时。”他称翻译金庸时可能很久都磨不出一篇,但译网文他最快...
哪家考题最难答:2016年中国史考研试题新鲜测评
4、论述中国与两次世界大战关系。由题可见,北大的题目并不是很难,只有岐山周公庙遗址没有复习过,张家山汉简记忆不清晰,但是并不是无话可写。全部的名词解释和论述题在长孙博出的“论述题”和“名校真题”中,基本上都能见到。不过要答出水平,体现区分度和梯度也很不容易。
“居士”误用乃格义翻译的产物——从《维摩诘经》看何谓“佛道”
当彼诸大士对化菩萨叹未曾有,而请法于香积如来时,香积如来告知曰:“下方度如四十二恒河沙佛土,有世界名娑婆,佛号释迦牟尼,今现在。于五浊恶世,为乐小法众生敷演道教;彼有菩萨名维摩诘,住不可思议解脱,为诸菩萨说法,故遣化来,称扬我名,并赞此土,令彼菩萨增益功德。”彼菩萨言:“其人何如?乃作是化,德力...