争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭,李清照这句诗,外国人该如何翻译
这首思念心上人的诗与李清照的诸多伤感思念之词有异曲同工之妙,运用雨点、花朵等意象表达相思,思念之情。与李清照以下这首词所抒之情,所表之意相似。暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。...
送别!翻译界泰斗许渊冲逝世,你可知他翻译的诗有多美?
许渊冲翻译为:I'dgivetoEuropeyourcrest.(山峰或顶部)AndtoAmericayourbreast.(山腰或中部)AndleaveintheOrienttherest.(山脚或余部)这才能表达原文世界大同的理想,传达原文的意美;译文有韵,传达了原文的音美;译文整齐,传达了原文的形美。毛泽东的《如梦令》,有两句:“山下山下,风...
李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》诗意赏析,古诗词解释翻译
清王士禛:“雕组须不失天然,前辈谓史梅溪之句法,吴梦窗之字面,固是确论。尤须雕组而不失天然如‘绿肥红瘦’、‘宠柳娇花’,人工天巧,可称绝唱。若‘柳腴花瘦,蝶凄蜂惨’,即工,亦‘巧匠琢山骨矣’。”这首《如梦令》最大的特点就是曲折、婉转、深衷浅貌,短语长情。李清照善于抓住生活中的简单片段,...
这项荣誉,百岁翻译泰斗许渊冲先生实至名归
原诗是真而美的,译文如果真而不美,不能算是传真;译文如果美而不真,那有可能失真,但也有可能是超过了原文的美。”许渊冲认为求真是低标准,求美是高标准。他举王之涣的名句“欲穷千里目,更上一层楼”来说明。国外一位翻译家把这句诗译成英文,还原成中文大致意思是:你登上一层楼,就可以扩大三百英里的...
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”
“满江红”翻译成“FullRiverRed”,这么直白真的可行?因为春节档一部热播影片《满江红》,网友们开始关注起中国传统文化中词牌名的英文翻译。让网友们意外的是,这样直白的词牌翻译还有不少,如“水龙吟”比较常见的英文翻译“WaterDragonChant”(许渊冲版本),“如梦令”的英译“LikeaDreamVerse”(朱曼华版本)...
词牌名“满江红”英文怎么翻译才能“信达雅”?
“满江红”翻译成“FullRiverRed”,这么直白真的可行?因为春节档一部热播影片《满江红》,网友们开始关注起中国传统文化中词牌名的英文翻译(www.e993.com)2024年10月2日。让网友们意外的是,这样直白的词牌翻译还有不少,如“水龙吟”比较常见的英文翻译“WaterDragonChant”(许渊冲版本),“如梦令”的英译“LikeaDreamVerse”(朱曼华版本)...
古诗抒情诗句,句句婉约真挚,带白话文意思翻译
白话文意思:天啊!请问世间的各位,爱情究竟是什么,竟会令这两只飞雁以生死来相对待?7、知否,知否?应是绿肥红瘦。——李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》白话文意思:知道吗?知道吗?这个时节应该是绿叶繁茂,红花凋零了。8、若是前生未有缘,待重结、来生愿。——乐婉《卜算子·答施》...
关于离别的诗句古诗词,句句优美,发朋友圈带白话文意思翻译
1、原来姹紫嫣红开遍,似这般、都付与断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院?朝飞暮卷,云霞翠轩,雨丝风片,烟波画船,锦屏人忒看的这韶光贱。——汤显祖《牡丹亭》白话文意思:这样繁花似锦的迷人春色无人赏识,都赋予了破败的断井颓垣。这样美好的春天,宝贵的时光如何度过呢?使人欢心愉快的事究竟什么人家才...
春天诗句经典名句赏析,句句优美带白话文翻译
1、莺嘴啄花红溜,燕尾点波绿皱。——秦观《如梦令·春景》白话文意思:黄莺用嘴衔过的花更加红润,燕子用尾点扫的水波泛起绿色的涟漪。2、楼上几日春寒,帘垂四面,玉阑干慵倚。——李清照《念奴娇春情》白话文意思:连日来楼上春寒泠冽,帘幕低垂,栏杆我也懒得凭倚。
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”:这些词牌名的英译为啥...
“满江红”翻译成“FullRiverRed”,这么直白真的可行?因为春节档一部热播影片《满江红》,网友们开始关注起中国传统文化中词牌名的英文翻译。让网友们意外的是,这样直白的词牌翻译还有不少,如“水龙吟”比较常见的英文翻译“WaterDragonChant”(许渊冲版本),“如梦令”的英译“LikeaDreamVerse”(朱曼华版本)...