张庆和 励志美文《峭壁上那棵酸枣树》|中小学课外阅读美文赏析
也拥有酸枣树一样的精神.酸枣树的生活经历和精神让我明白了:在人生的道路上,生活和命运不可能公平,但心中只要充满希望,以自己超乎想象的毅力和韧劲去努力,生命就会产生奇迹.在我们的生活中,那些平凡和不平凡的人的身上,我们同样也看到了酸枣树的精神.如霍金,他终生被禁锢在轮椅上,只有三个手指能活动.但他的大脑却...
今天《人民日报》刊发湖州美文,描写了……
“谁家寒食归宁女,笑语柔桑陌上来。”旧时光里的蚕桑农事无疑很美,但我觉得眼下的更美,它渐渐卸下沉重和艰辛,长出轻盈的翅膀。从前,有几双采桑养蚕的粗糙的手,有缘触摸丝绸这一华美佳品?而时间来到2019年,一切早已不同。离宋古桥不远的潞村,钱山漾遗址静静隐匿在一大片桑树林和油菜花中。在一片农田里,我...
记住:“She's no chicken”的意思可不是“她没有鸡”!翻译错可就...
记住:“Sweetwater”的意思不是“甜水”,翻译错就闹笑话了!“改天吧”英语怎么说?难道要说“Changeanotherday?”18岁牛津性感女学霸一开口就惊艳全场:长得比你美,还比你努力“Theotherday”的意思不是“另一天”,那它到底是哪天?记住:“Gobanana”的意思不是“走吧,香蕉”,翻译错老外要笑死了...
人民日报书人书事:编辑家的诚意
因此,他在编选《世界美文观止》时,也是秉持“有我、独特”、力求创新的准绳,区别于当今行世的多如牛毛的古今散文选本,真正编出了一部与众不同、带有这位优秀编辑家和散文作家体温和个性的选本。因为曾长期兼事翻译,他对译文相当挑剔,力求符合“神译”的标准,厌恶拘泥原文的洋腔洋调和佶屈聱牙的句式。在编选这...
“世界有如海洋,时代有如劲风”(译者·书)
“青年是民族的未来。哈萨克斯坦伟大诗人、思想家阿拜·库南巴耶夫说过:‘世界有如海洋,时代有如劲风,前浪如兄长,后浪是兄弟,风拥后浪推前浪,亘古及今皆如此。’”2013年9月7日,习近平主席在哈萨克斯坦纳扎尔巴耶夫大学演讲时,曾引用《阿拜箴言录》的译文。
期刊目录 |《外语电化教学》2023年第1期
摘要:中国翻译话语是中国翻译学界长期关注的一个核心话题,但是对于1949—1966年间的翻译话语关注较少,且已有研究主要采用质性分析,聚焦少量代表性数据(www.e993.com)2024年11月28日。本研究采取数字人文的途径,综合语料库和主题建模等量性分析手段以及质性分析方法,考察《人民日报》1949—1966年间所生产的中国翻译话语。本研究揭示了中国翻译话语的特点...