艾朗诺谈苏轼文集的翻译
比如对“明月几时有”的翻译,林语堂译为“Howrarethemoon,soroundandclear!”,许渊冲译为“Howlongwillthefullmoonappear?”,英国汉学家JohnA.Turner译为“Whendidthisgloriousmoonbegintobe”,您觉得他们的翻译为何会有这些不同?艾朗诺:他们对这句诗的理解不同,所以翻译会不同...
福建省福州市平潭县岚华中学2021-2022学年高一期末语文试题
(2)研读重点——“宝玉挨打的原因”:①在贾政眼里,宝玉不学无术,还因私下结交优伶而得罪了其他势力集团的掌权人物,使贾府面临的政治威胁陡增;②贾家乃诗礼簪缨之族,向来待下人宽厚,宝玉竟成了一个逼死人命的下流无耻之徒;③大难临头时,庶子全然没有一点手足情谊,反而幸灾乐祸、落井下石,贾政怒火中烧。...
2024届湖南省长沙市湖南师范大学附属中学高三下学期模拟(二)语文...
为此,他走了和谢安截然不同的路,谢安年少时即深谋远虑,远离朝堂,朝堂却放不下谢安,对谢安心心念念;谢灵运一直少年心性,争强好胜,恃才傲物,总觉得朝堂应该像对谢安那样对自己,甚至应该更加重视自己,他便学谢安,在永嘉山水间徜徉,“江南倦历览,江北旷周旋。怀新道转迥,寻异景不延”。后来他造反,打出的旗号是:...
广东省深圳市罗湖区部分学校2023-2024学年高三上学期开学检测...
阅读下面的文言文,完成下面小题。材料一:进,与操遇于赤壁。时操军众,已有疾疫,初一交战,操军不利,引次江北。瑜等在南岸,瑜部将黄盖曰:“今寇众我寡,难与持久。操军方连船舰,首尾相接,可烧而走也。”乃取蒙冲斗舰十艘,载燥获、枯柴、灌油其中,裹以帷幕,上建旌旗,预备走舸。系于其尾。先以书遗操...
资深语文老师:文言文难学?3个方法助你快速突破“瓶颈”
姐,我本来觉得语文挺简单好学的,可上了初中才发现,竟然还有文言文这么难学的东西,满篇的之乎者也,怎么都读不懂,古人这样说话,怎么不嫌累得慌。那些课下注释、译文让我头都疼了,为什么不像现代文一样一读就懂呢?而且我们老师还让反复背诵,说是'温故知新',可我就是觉得没有一点儿意思。
程美宝谈《翻译的危险》:“如果不同时关心很多个世界,就很难了解...
第二个就是翻译往往更多是关于信任(trust)的问题(www.e993.com)2024年7月24日。“信任”不一定是通过准确的翻译达至的——It'snotamatterofaccuracy——而更多是通通过让对方能够接受的一套语言,来达致调和的结果的,也就是她在书中提到的“itisalwaysaboutconciliationandexplanation”的情况。我在《遇见黄东》一书中,谈到...
"福尔摩斯"新版译者:用文言文翻译书中新闻报道
“余友呵尔唔斯,夙具伟才,余已备志简端,惜措词猥芜,未合撰述体例。兹余振笔记最后一事,余心兹戚。盖自第一章巧验红色案起,至获水师条约案止,即欲辍笔,不复述最后之一事,诚以提论此事,使余哀怆。时逾两纪,犹未慊也。”“芥末花花”还笑称,看完文言文版的一些故事,“忽觉得福尔摩斯很像是个丐帮帮主,...
我们和普鲁斯特的缘分:翻译、阅读和研究
他告诉我第四卷之前的译者是著名的翻译家罗新璋先生,罗新璋先生翻译了5万多字,不准备再翻译下去,太难了。我那个时候可能就是虚荣心、自尊心作怪,想着能够参加翻译太好了。接受下来以后,才开始真正地读它,知道它有多难懂。7卷本我都有,是从法国带回来的。真正读的时候,特别是我那一卷,真的读不太懂。...
傅雷:我是如何做好翻译工作的?
文艺理论家不大能兼作诗人或小说家,翻译工作也不例外;曾经见过一些人写翻译理论,头头是道,非常中肯,译的东西却不高明得很,我常引以为戒。不得已,谈一些点点滴滴的经验吧。我有个缺点:把什么事看得千难万难,保守思想很重,不必说出版社指定的书,我不敢担承,便是自己喜爱的作品也要踌躇再三。一九三八年译《...
他是中国翻译莎士比亚第一人,也是“世上最会说情话的人”!
他才华横溢,学贯中西,尤其精通英文以及中国古典文学,善于在翻译莎士比亚戏剧时加入中国古典诗词的神韵;他一生专注于翻译莎剧,呕心沥血翻译了莎剧31种!中途接连两次眼睁睁地看着自己翻译的书稿在战火中被焚毁,然后再次拾起毛笔、重新翻译。他不善言辞、生性木讷,却在写给爱人宋清如的情书中流露出自己最纯真、最可爱的一...