秋浦歌- 诗词资源 -华龙网
这首诗由于用了“一朝”和“催”这两个词来着重强调自己头发白得异乎寻常地快,不由得让人想到他在《将进酒》中的名句:“君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪!“这首诗的表层意义是诗人对进入暮年的喟叹,深层意义是抒发一种匡时济世之大志而又无门可报,欲罢而又不能的矛盾情怀。第五首诗前两句“秋浦多白...
将进酒翻译及原文
1将进酒原文君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。(倾耳听一作:侧耳听)钟鼓馔玉不足贵...
李白《将进酒》翻译鉴赏
与其他句子相比,“但愿长醉不复醒”和“与尔同销万古愁”的处理就属于比较无功无过的翻译,这两句在原文中属于情感强烈的表达,在译文中或多或少地失去了一部分。整体而言,《将进酒》是一首劝酒歌,内里却不限于此,悲愤却不哀伤,肆意中也透着沉着。这是李白的诗歌,也是只在他的诗里才会有的。
这位英语大神把李白的将进酒翻译成英文,老外都夸好
其实呀,中文翻译成英文难度是非常大的,一方面要讲究语法,不能改变原文的表达方式,但是又要讲究还原原文意象,不能破坏原文的意思,所以能够挑战翻译古诗的人没有两把刷子是万万不行的。今天要向大家介绍一篇翻译的非常地道句子语法较为准确,而且韵律也把握的非常好的古诗翻译,李白的《将进酒》。这首流传千古直抒胸臆的古...
关于黄河的诗句古诗词,带白话文意思及翻译
1、黄河之水天上来,奔流到海不复回。——李白《将进酒》白话文意思:那黄河之水犹如从天上倾泻而来,波涛翻滚直奔大海从来不会再往回流。2、长堤春水绿悠悠,畎入漳河一道流。——王之涣《宴词》白话文意思:长堤下,春水碧明一片悠悠,和漳河一起慢慢流。
《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
唐·李白《将进酒》电影字幕译文:Stewthelamb,preparetheox,letusfeast;Tonightwe'lldrinkthreehundredcupsatleast.在这句里,“宰牛”没有直接翻译为killtheox,是因为外国人可能会产生误解,为什么要以杀牛为乐呢?所以这里译者不翻译表面意思,而选择表达完整含义:烹羊宰牛其实是为了...
文言文“另类翻译”风靡 《出师表》成黑道自白
诸葛亮的《出师表》在书中被翻译成了黑道版——“你爸当年出来混,半道上就给挂了;现在地盘又分成三块了,益州好像咱也罩不住了,这世道眼瞅着要杯具了……”同样遭恶搞的还有大诗人李白的《将进酒》:“这一匹从国外进口的名车别摸我(BMW),还有这一件专卖店买的值好几千块的皮裘,叫孩子们拿去换美酒吧,咱...
哲理诗句经典古诗词,带白话文翻译及解释
白话文翻译:但是,现今是人间万事都是本末倒置,毫发常常是重的,而泰山却倒很轻。6、不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。——王安石《登飞来峰》白话文翻译:不怕层层浮云遮挡我远望的视线,是因为如今我站在最高层。7、人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。——李白《将进酒》...
从《霸王别姬》到《长安三万里》,都被她译成英文
《长安三万里》上映一周后,一位英语教育博主注意到这部包含48首诗词的电影,在网上与人讨论片中对《将进酒》的翻译。有网友指出,“白发”在英文里常见表达为greyhair,“(片中)这个翻译(whitehair)完全是中文直译,错误百出”。博主为译者鸣不平,greyhair虽更为常见,但指的是花白,整体看上去是灰色,而李白诗中...
东西问·译家言 | 毛志文:唐诗西传,在俄罗斯获得何种影响?
阿扎罗娃在翻译过程中对中国的语言文字给予充分尊重,并认识到中国诗歌的翻译对现代俄语及俄罗斯读者思维的深刻影响。限于篇幅只能介绍这两位最具代表性的翻译家,窥一斑而见全豹,中国传统文化的世界影响不断扩大,唐诗翻译和研究在俄渐成显学。李白诗歌何以推动《道德经》在俄研究?