元顺帝的《长恨歌》-十六天魔舞
元顺帝的《长恨歌》-十六天魔舞“毡车尽载天魔法,唯有莺衔御苑花”。常言道报应不爽。明朝的天启皇帝酷爱做木匠,九千岁魏忠贤总是挑皇帝做木工的时候去请示工作,导致天下大乱,因此才有明实亡于天启的说法。朱元璋夺了蒙元的江山,而蒙元在中原最后一位皇帝元惠帝(即元顺帝,这是朱元璋调侃妥欢帖睦尔给改的名...
《繁花》演出百场,《长恨歌》首演17场售罄,上海话舞台雄起了吗?
“《长恨歌》有一种不卑不亢的气质永远牵扯着你,没有特别刻意去说,又都说明白了,这就是上海人的风格。”从西安来上海读大学,周小倩在上海度过了35年,这让她对沪语、上海人、《长恨歌》兼具“他者”与“自我”双重审视,“上海人不像北方人那样直接,他们有理有节,又时时在自我保护,这都是《长恨歌》应有之义。
上海话剧艺术中心10月演出一览
大卫·默雷尔(DavidMurrell)[美国]、戈登·法雷尔(GordonFarrell)[美国]|原著作者:约翰·达加塔(JohnD'Agata)[美国]、吉姆·芬格(JimFingal)[美国]|剧本翻译:田弘毅|导演:谢帅|舞美设计:沈力|灯光设计:陈璐|
上海话剧艺术中心9月演出一览
陈咏乐|原著:保罗·杰诺维塞PaoloGenovese[意大利]|编剧:陈思安|导演:马玥|剧本策划:虞俏|原著翻译:文偲|舞美设计:胡艳君|灯光设计:陈璐|多媒体及声音设计:子涵|造型设计:徐丛婷|道具设计:刘一平|技术设计:赵明|舞台监督:忻舒婷
一千四百首杜诗如何译成英文
赵彦春:决心翻译杜甫全集,源于我长期以来对翻译中华传统文化典籍的兴趣。我最初学习的专业是英语,后来研究语言学。出于爱好,自己翻译过包括《长恨歌》在内大约十首左右白居易的诗歌,也译过二十首左右的杜诗,当时十分满意。之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全...
独家专访戴敦邦:“一个为人民画画的民间艺人”
我从十四岁开始画连环画,到画《长恨歌》已有三十五年(www.e993.com)2024年10月18日。时间不算短,数量不算少,遗憾的是举不出一部自己非常满意的作品来。而且自1981年起,我担任了大学里的美术教学工作,主攻的方向已经是中国画了。所以无论从我的工作任务或从我的目力日衰等各方面来考虑,当时势必要同我心爱的连环画宣告分手了。因此这部《...
大山走出“大山”:我不愿意永远停留在二十几岁|瑞德|话剧|翻译|...
距离,一方面是在语言上,这是一个翻译作品,虽然中文表达非常丰富,但翻译过来还是没有原文那么精彩。英文版的语言特别生动通俗,瑞德不是一个文化人,他是教育水平很普通的囚犯,但是他有百姓的智慧,能讲出那些非常有哲理的话。翻译成中文以后,强调文学性,显得瑞德有一点文绉绉,我觉得我的独白再通俗一点就更好了。
黄梅男子流浪东莞16年,用英语翻译长恨歌,如今咋样了?
昨日,记者连线陈颖家人,其弟告诉记者,哥哥在家陪伴老母亲之余还不忘学英语,这几天都在用英文翻译《长恨歌》。儿子失联16年后回家老母亲喜极而泣陈颖回家后,莞太路与创业路交会处一带的市民发现,似乎圆形天桥下少了一道别样风景。不过他的老家,却多了一份母子重逢的感动。2002年,陈颖的家人和他失联了,...
许渊冲译《长恨歌》解读—第三讲 背景与翻译
《长恨歌》第三段渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。翠华摇摇行复止,西出都门百余里。六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。君王掩面救不得,回看血泪相和流。黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
在东莞流浪16年 他返乡后用英文翻译《长恨歌》
16年后,母子相见,老母亲高兴得哭了出来。和5月份弟弟大哭相见时一样,陈颖仍是很平淡地说,“老娘,老娘,你别哭,我回来就好了”。回老家10多天,陈颖陪伴老母亲之余,就是不断写英语。“他满脑子都是英语,现在他一边写白居易的《长恨歌》,一边用英语翻译它。”...