王家新:我的翻译是为了使策兰成为策兰
2020年1月30日 - 百家号
所以我阅读和翻译策兰就经常感到这一点:他的声音比我的更靠近我自己。在策兰的诗中,我们也可以说“我们自己的命运发生了。”这就是我为什么翻译策兰。我曾在文章中谈到我最初翻译的经历,1991年秋冬第一次读到策兰,读了一首诗我太受震动了,这首诗只有三句:你曾是我的死亡:你,我可以握住,当一切从...
详情
解码吉卜力:最不童真的《起风了》是现实,梦想,代价的真实写照
2020年6月9日 - 腾讯新闻
宫崎骏电影开头就引用了保尔的诗歌,那首诗同时还是这部电影和堀辰雄作品标题的灵感来源:风起,唯有努力生存(Leventselève,ilfauttenterdevivre)。尽管这些作品跨越二十余年,分别来自三个不同文化背景的国家,但它们却有着相似的元素和主题,那就是探讨「病痛」、「希望」、「生于悲剧和不可预测中的美好...
详情