读书|德语翻译家谭余志以93岁高龄,完成国内首套系统翻译三朝古诗...
译文忠实于原文,重内容,重达意,重传神;用德语介绍人物生平,简略精辟;注释精当,化解字句难点。书中收录了像李白、杜甫、苏轼、辛弃疾、关汉卿、马致远等在中国声名显赫的诗人的大作。由于中德两种语言的差异很难亦步亦趋,谭余志在语言上谨遵原文,偏重神似,不以形似伤神似,不追求格律的吻合,不削足适履而画...
广州、深圳、珠海三地2025届高三上11月百校联考语文试题及答案
村里有一个跛子、三个秃头、五个五官丑陋的,当然遭到淘汰,而王西来眼睛太小,嘴又是地包天,他也不符合条件。王西来在好长时间里骂骂咧咧,脾气烦躁,一次走夜路从地塄上跌下来,昏迷了二十天。醒来后人就疯疯癫癫的,说他能看到别人看不到的东西,能知道还没有发生或将要发生的事情。他在家设了神堂,开始给人祛邪...
小雪到,都有哪些习俗?老话说“小雪三不做”,又指啥?需要注意什么?
“一候虹藏不见;二候天气上升地气下降;三候闭塞而成冬”。简单翻译过来:一候虹藏不见:就是说,到这个时候,彩虹不会出现了。为什么呢?读书君大概解释一下,这主要是因为此时天气寒冷干燥,空气中的水珠减少,降雨减少,阳光在雨滴中折射和反射形成彩虹的条件就不复存在,所以彩虹就不会出现??。“二候天气上升地气...
林遥:翻译家金庸丨天涯· 新刊
《金庸译文:达蒙·鲁尼恩短篇小说选》精彩再现了美国短篇小说怪才达蒙·鲁尼恩表纽约百老汇的江湖故事,《金庸译文:幸福婚姻讲座》则演绎了法兰西学院院士莫洛亚笔下关于幸福婚姻的思辨大戏。《天涯》2024年第6期刊发了林遥的《翻译家金庸》一文,正是关注金庸作为翻译家的这个身份,梳理金庸的翻译与其武侠小说写作的内在联系。
【投票】评选2024年度读者喜爱的中华书局上海聚珍十佳图书 | 文末...
3.小细节构建大历史,从人才、技术、管理、经营、迁址等多角度叙述,同时紧扣近代中国思想与知识生产的大背景。从美华书馆数任主任的更替、中文铅活字技术的数次革新,到掌握技术的中国工匠王凤甲、鲍哲才的贡献,再到数次迁址,全方位展现美华书馆的历史细节。立足东亚印刷出版史的宏阔背景,讲述美华书馆与日本同业及中国本...
世界读书日 · 这群读书的人,翻译书的人,做书的人
诗歌翻译家陈东飚几十年如一日地翻译了许多诗歌,包括博尔赫斯、史蒂文斯、玛丽安·摩尔等诗人的作品,在这次读诗会上,陈东飚朗诵了由他翻译的罗伯特·勃莱的三首诗:《悲伤是为了什么?》《就是不要担心》《从城堡偷糖》(www.e993.com)2024年11月28日。身为上海人,陈东飚幽默地表示,巴别塔应该有上海话的一席之地,并用上海话朗读了《从城堡偷糖》...
人工智能时代,什么才是好的翻译?
第一,我首先反复斟酌原文,他要表达的意思是什么?这是必须传递给中国读者的。第二,福柯的内在逻辑是什么?尤其是学术著作的翻译,必须强调学术性和逻辑性。第三,福柯的独特表达风格是什么?尤其是在写《知识考古学》这个阶段,他的语言表达风格是什么样的?
曾国藩240个子孙,无一败家子!他的处世智慧,让你受益终生
他教你要有稀缺的“成长型心智”,“从前种种,譬如昨日死;以后种种,譬如今日生”关于学习,曾国藩提出了“读书三要”的论点:“士人读书,第一要有志,第二要有识,第三要有恒……此三者缺一不可。”为人处世,求学读书,官场之道,到婚姻治家,与人交往,直面逆境的勇气...一字一句,都是这个“完人”,总结...
「新书推荐」长安街读书会第20240501期干部学习新书书单
第一部分为基础常识,主要涉及党章、准则中最基本的常识性问题;第二部分为纪律常识,主要涉及党规党纪中有关纪律的基础知识;第三部分为纪律处分处理常识,主要涉及党规党纪中有关纪律处分处理的内容。全书内容打破了按照党内法规名称进行编写的惯例,将每部法规中最基础、最需要掌握的知识点抽离出来,并标注法规出处,方便...
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
人生苦短,所以要读最好的书,高效利用阅读时间。我们精选的这3本书,以故事见人生,语言凝练优美。从文章的起承转折,到词汇的运用,都能让你在阅读过程中会有这种感悟:原来寥寥数语就可以让一个生动的形象跃然纸上。??比如形容一个老人瘦弱:Theoldmanwasthinandgauntwithdeepwrinklesinthe...