刚上架就爆卖2000套!外国人都痴迷的中国神作,全程高能,终于不是...
一重翻译:在原文的基础上随文注释,直接打通文言文阅读壁垒,便于理解。二重翻译:在有随文注释的基础上,给出一整篇故事的白话文译文,轻松读故事不费力。蒲松龄在写人写鬼时,也勾勒出一幅清朝市井生活画卷。一部《聊斋志异》,也是一部衣食住行、风俗文化的大百科。而这套《聊斋志异》几乎为每个短篇故事都科普了...
纪念李霁野先生诞辰120周年座谈会在南开大学举行
据悉,李霁野(1904-1997),安徽霍邱人,是我国现代著名的外国文学翻译家、鲁迅研究专家、教育家和诗人。其早年结识鲁迅,共同创办“未名社”,成为鲁迅的学生和挚友,追随鲁迅从事进步文学的翻译创作和出版事业,对鲁迅文稿的出版和研究作出了突出贡献。他翻译了包括《简爱》《被侮辱和被损害的》等世界文化名著在内的近500万...
津云:南开大学举行纪念李霁野先生诞辰120周年座谈会
李霁野(1904-1997),安徽霍邱人,是我国现代著名的外国文学翻译家、鲁迅研究专家、教育家和诗人。其早年结识鲁迅,共同创办“未名社”,成为鲁迅的学生和挚友,追随鲁迅从事进步文学的翻译创作和出版事业,对鲁迅文稿的出版和研究作出了突出贡献。他翻译了包括《简爱》《被侮辱和被损害的》等世界文化名著在内的近500万字的...
随着又一位配音演员离世 上译的辉煌已然成过去 还有哪些明星健在?
她在话筒前如鱼得水,为《悲惨世界》中的管家、《傲慢与偏见》中的卢卡斯太太、《尼罗河上的惨案》中的女佣鲍尔斯太太、《简爱》中的史凯契尔德小姐)等担任了配音。她的嗓音条件并不美妙,但却极具个人特点,这也为她所塑造的角色,增添了光彩。2023年1月7日,我国著名配音表演艺术家、译制片导演苏秀因病去世,享年...
翻译,我阅读世界的方式
翻译《平克·弗洛伊德:黎明门前的风笛手》时,我读了很多摇滚乐相关的书籍,我读了《无尽之河:平克·弗洛伊德传》《来自民间的叛逆:美国民歌传奇》等,还看了许多相关的电影——我希望我的翻译是准确的,尽可能贴近原文的,也是作者想表达的。在翻译中,我也获得了许多不一样的感悟。《讣告》中,我翻译了201篇讣告,...
上译厂公开《简爱》等翻译手稿,不只有“哦,亲爱的老伙计”
目前,上译厂保存有1949年以来的译制片档案近万件,其中主要包括译制片翻译剧本、电影胶片、电影海报、工作照等,最引人注目的是千余部译制片的翻译剧本,其中包括《简爱》《魂断蓝桥》《叶塞尼亚》《茜茜公主》《巴黎圣母院》《音乐之声》等经典影片的原始档案(www.e993.com)2024年11月25日。
外国文学翻译家李霁野诞辰110周年 曾译《简爱》
1924年他的第一部翻译作品是俄国著名作家安德列夫的《往星中》,由鲁迅创办的未名社出版,从此结识了鲁迅先生,成为未名社成员。他还翻译了安德列夫的《黑假面人》(1926年)、陀思妥耶夫斯基的《被侮辱与被损害的》(1934年)、夏绿蒂·勃朗特的《简爱》(1934年)、特洛茨基的《文学与革命》(1928年)等。
茅盾唯一存世《简爱》译稿、贺绿汀未完成的《游击队歌》伴奏谱...
展厅内,目前所发现的唯一茅盾存世的《简爱》译稿被摆放在显眼位置。这是一份未完译稿,从未发表,经考证确定为佚稿。该译稿封面名为《珍雅儿》(第一册),以黑色钢笔书写于绿色硬封面的笔记本,包含了“第一章”至“第三章”的译文,共计16页。据上海图书馆中国文化名人手稿馆馆员刘明辉考证,我国现代著名...
你读的外国名著,可能是从中文“翻译”成中文的
所以你能明白为什么有上百个《简爱》译本,却只有一个《哈利·波特》的译本了吧?二、为降低成本,在校学生是名著译者的主力,翻译质量可想而知上文稍微卖了个关子,出版公版书,对出版社是(几乎)无本万利的生意。玄机就在括号中的“几乎”二字。理论上讲,即使不要版权费,出版外国名著也不可能是没有成本的,显...
翻译小说的“黄金时代”消失了吗?
“上一个百年里,小说的黄金时代恐怕已经走完;接下来一个百年里,我很少能看到打动自己的引进版小说。”王安忆坦言,受个人阅读经验局限,当代法语文学作品几乎很少读,2014年诺奖得主法国作家莫迪亚诺的书“也看不进去”,“一方面是当下翻译吞吐量太大、速度太快,有些未经打磨的译作比较粗糙;另一方面也是翻译过程本身对原...