雅思听力流程图解题技巧与步骤
Intheseexamples,BUTintroducesacontrastinmeaning,andtheemphasisisoftenplacedontheclausethatfollowsBUT.Therefore,BUTisoftenakeypointinlisteningquestions,andweneedtopayextraattentiontoit.WhatdoesKarinthinkthecompanywilldo?A.Lookforprivat...
精神状态稳定发力!你有没有为四六级翻译拼过命?
译文Itissaidthathiskiteismadeofwoodandbamboo.3.反而、相反onthecontrary/incontrast例句他们反而被更为偏远的地方所吸引。译文Onthecontrary,theyaremoreattractedbyremoteplaces.4.据报道Itisreported/accordingtothereport/asthereportgoes...
新加坡对老年人保障一点也不含糊!延长就业年限、增加CPF...
NTUCfoundthatmorethan9in10olderworkers,besideswantingtocontinueworking,wantedtobecontinuallytrained.Theseworkersknewthattrainingwascriticaltotheirremainingrelevantintheirjobs.Theyparticularlyworryaboutaccesstotrainingopportunities.IthanktheFinanceMinister...
25考研题源外刊阅读《经济学人》双语精读版训练--领导者比管理者...
Someofthesedefinitionsmightbeatadarbitrarybuttheycanbeusefulnonetheless.Toomanyfirmspromoteemployeesintomanagementrolesbecausethatistheonlywayforthemtogetonintheircareers.Butsomepeoplearemuchmoresuitedtotheethosofmanagement.Theyaremorefocusedonp...
2021年12月英语四级翻译练习题:胡同
instarkcontrastto…7.宫廷生活courtlife8.贵族文化elite/aristocratic/nobleculture9.grassrootsn.基层,基础;可以用作定语名词,来修饰另一个名词,如agrassrootsmovement群众运动3.全篇在北京,胡同(hutong)是由一排排传统四合院(siheyuan)形成的小巷。四合院相依而连形成“胡同”,胡同与...
快看!华姐“呵呵”的英文标准翻译来了
官方翻译为“TheUSwantstomakeChinaascapegoat.Butsosorry,wedon'twanttobeone.Anddon'teventhinkofmakingusone.”再比如,发言人耿爽曾表示“中国不是吓大的”(www.e993.com)2024年11月10日。官方翻译为“threatsandintimidationwillneverworkonChina(威胁及恐吓永远对中国起不了作用)”;...
2018年考研英语二真题及参考答案(完整版)
InMarch,forthefirsttime,windandsolarpoweraccountedformorethan10percentofthepowergeneratedintheUS,reportedtheUSEnergyInformationAdministration。PresidentTrumphasunderlinedfossilfuels—especiallycoal—asthepathtoeconomicgrowth。InarecentspeechinIowa...
2020年12月四级翻译答案解析(西安学校)
参考译文:PeoplelivingindifferentareasofChinadifferalotindieting.Thoseinthenorthmainlypreferfoodmadeofflourwhilethoseinthesouthmostlyeatrice.Alongthecoastalareas,seafoodandfreshwaterproductsmakeupaconsiderableproportionofpeople’sdietwhereas...
翻译是一件细活
参考译文LoveletteronbambooslipsforChineseValentine’sDayToday(August16)isChineseValentine’sDay,whichiscalledQixiFestivalinChinaandfallsonthe7thdayofthe7thlunarmonthinChinesecalendareachyear.IncontrasttotheferventWesternfestival,ChineseValen...
来自国防科大学霸的四六级考试指南,超详细
1、顺序原则:注意题目和文章的考点有先后顺序对应的关系。2、注意表示逻辑关系的小词原则:表示转折和对比的逻辑词:but,however,nevertheless,while,infact,whereas,unexpectedly,unfortunately,yet,except,ontheotherhand,comparedto,unlike,instead,incontrastto等等。