高中课文《论语》十二章原文及翻译
1.子曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?”2.子曰:“朝闻道,夕死可矣。”(《里仁》)3.子曰:“君子喻于义,小人喻于利。”(《里仁》)语文及译文:4.子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”(《里仁》)5.子曰:“质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。”(《雍也》)6.曾子曰...
马耳他青年汉学家:翻译《论语》 感悟中秋
中秋月、中国情,中秋佳节来临之际,在海外有很多喜欢中国文化的外国人也和我们一起庆祝。马耳他青年汉学家乔峰多年来潜心研究中国文化。两年前他首次将中国儒家经典《论语》翻译成马耳他语并出版。在他看来,中秋节体现了中国文化包容团结的特点,有助于不同国家的人们更好地相处。02:05周末的早上,马耳他青年汉学家...
向波斯语读者呈现《论语》原貌
经过近两年努力,艾森与中国专家开展的跨国学术合作取得成果,他用准确、地道的波斯语完成了《论语》的翻译工作。“这次翻译工作是在‘一带一路’倡议的大背景下展开的,希望我的工作能够推动中国文化与伊朗文化的深度交流,搭建起沟通的桥梁。”艾森说。
法国“国礼”《论语导读》中译本将面市,主译者来自广东高校
首先,他将孔子及其思想理解为世俗的;其次,他的译文非常强调孔子思想中的“普遍的理性原则(larègleuniverselledelaraison)”。这两点对后来的启蒙运动思想家产生了很大影响。南都:《论语导读》这本书对于中法文化交流互鉴有什么意义?汪聂才:我们将这本书翻译回中文主要是提供给国内的读者,让他们能够有...
经典互译促进中阿文明互鉴
《论语》《孟子》《老子》等20多种中国优秀典籍被翻译成阿拉伯语。由国际儒学联合会理事、北京外国语大学阿拉伯学院教授薛庆国和叙利亚学者费拉斯·萨瓦赫合作完成的《老子》《论语》《孟子》阿拉伯文译本,是中阿学者在中国文化原典阿拉伯文翻译史上的首次联袂。其中,《论语》《孟子》的阿拉伯文译本,...
孟院荐书|曾振宇主编《四书通解》出版
简言之,经典永远具有现代性价值(www.e993.com)2024年12月20日。从汉代开始,《论语》便成为人人诵读的蒙学教材。第一部由外国人翻译的《论语》英译本,由拉丁文转译而来,初版于康熙三十年(1691);马歇曼(JoshuaMarshman,1768-1837)于1809年出版的《论语》英文节译本,乃第一部直接由中文直译的《论语》英译本;第一部中国人翻译的英译本,则是...
论语子路第十三13.15原文及翻译
「本段的意思及翻译」:鲁定公问:“一句话就可以使国家兴盛,有这样的事吗?”孔子答道:“任何话语都不能达到如此玄妙的境地,有近乎于这样的情况。人们常说,‘做君王很难,做臣子也不容易。’如果知道了做君主的难处,那不就近乎于一句话可以兴国吗?”鲁定公又问:“一句话就导致丧国,有这样的事吗?”孔子回答...
《论语》新译在美获奖,倪培民谈学术翻译讲好中国故事
“觚不觚,觚哉!觚哉!”的翻译和注解与西方哲学著作差异:《论语》无定义无论证,但有互补之效陶:您从哲学角度看,《论语》和西方哲学著作有什么不同?倪:《论语》和西方一般理解当中的哲学著作很不一样。从形式而言,西方哲学一般是通过定义、论证,然后得出结论的理论思辨,而《论语》中没有定义也没有论证,它基本...
第一个向西方翻译儒家经典的中国人
他对巴尔福翻译的《庄子》批评更尖锐,他说:“巴尔福先生的作品一点也算不上翻译,简直就是胡译。”“他既未弄懂许多单字的意思,又未能对句子的语法结构做出正确的分析,还没有准确地理解段落的安排。”从辜鸿铭这些分析批评看,当时西方虽然翻译了不少中国经典,但对中国经典所包含的深刻思想并没有反映出来,甚至糟蹋了...
儒家经典的海外传播:《论语》外译简史
最具代表性的译著有三部:崔南善的《少年论语》(1909),儒教经典讲究所出版《谚译论语》(1922),文言社出版《言解论语》(1932)。《少年论语》是《论语》的节译本,内容主要选取了孔子与其弟子的对话,译文采用意译,语言通俗易懂。《谚译论语》和《言解论语》主要依据朱熹的《论语集注》,译本包括原文、字解、训读和...