春花 李英 郭金芳 | 清乾隆年编《华夷译语》述论
乾隆帝上谕礼部曰:“朕阅四译馆所存外裔番字诸书,虽分类音译名物,朕所识者,西番一种,已不无讹缺。因思象胥鞮译,职在周官,輶轩问奇,载于汉史。我朝声教四讫,文轨大同。既有成编,宜广为搜辑,加之核正。悉准重考西番书例,分门别类,汇为全书。所有西天及西洋各书,于咸安宫就近查办。”[12]。《...
大同马拉松重启,“国际”翻译为“INTERNATION”,有问题么?
大同国际马拉松,在其官网上就显示为“DATONGINTERNATIONMARATHON”。在其所有场合的显示中,包括拱门、服装、完赛奖牌上,都是统一翻译为“INTERNATION”的。显然,对于大同马而言,“INTERNATION”就是他们认定的翻译方式,这一点上,他们倒是显得很特别。认识来跑吧以前提起来跑吧,印象中是马拉松赛事报名的,组织跑友...
涨知识,英语的“小康”与“大同”原来是这样翻译的
“大同”译成英语一般有两种说法:一是GreatHarmony,二是GreatUnity。首字母需大写,表示特殊概念,其实是指代一种“完美的社会”(anidealorperfectsociety)。紧接着“大同”理想,孔子又进一步阐述了他对于“小康”社会的理解。“小康”作为一个单独词语的英译一般有四种:well-to-do;fairlywell-off;comparativ...
大同旅游专题影视片在央视播出,翻译成5种语言全球播放!
1月13日、20日、27日,由大同市委宣传部、大同市政府新闻中心协助拍摄的三集大同旅游专题片,将在央视英语新闻频道《旅游指南》播出。专题片还将翻译成西班牙语、法语、阿拉伯语和俄语,在中央电视台法语频道、阿拉伯语频道和俄语频道分别向全球播出。即将播出的大同系列三集旅游专题片分别为:第一集《你所不知道的大同...
第六届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛在大同大学举办
6月9日上午,第六届东北亚语言、文学与翻译国际学术论坛开幕式在大同大学举行。大同大学学生参加分论坛参加论坛的外国专家与大同大学师生在校园进行交流。6月10日,由东北亚语言文学与翻译国际学术论坛组委会主办,大同大学外国语学院、文学院承办,大同市委外宣办、许渊冲翻译与比较文化研究院、美国学者出版社(American...
Logbar语音翻译器大同语言障碍
Logbar语音翻译器大同语言障碍对于喜欢旅行的朋友而言,有时候语言的不通成了旅途最大的障碍,不得不选择跟团出行,但在出行路线的选择上则完全丧失了自主权(www.e993.com)2024年10月26日。而近来日本公司Logbar则针对游客推出了一款语音翻译的神器,可支持中英日三种语言互译,是不是可以畅快的自由行了?
大道之行 天下为公的出处、翻译以及注释
大道之行,天下为公是汉语成语,出自西汉·戴圣《礼记·礼运篇》,意思是天下是人们所共有的,把品德高尚的人、有才能的人选出来,(人人)讲求诚信,培养和睦气氛,表达的是一种大同的理想社会。原文西汉·戴圣《礼记·礼运篇》:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也,而有志焉。大道之行也,天下为公,选贤与能,...
英语六级翻译题预测及译文范文 12月六级英语翻译题目参考
3.自我修养应翻译为self-cultivation。cultivate除了有“耕种照料”之意,还可以表示“修养,改善”。4.可教化的、可完善的都可以使用动词加上"-able"这一形容词后缀的构词法,故分别为teachable和improvable。5.大同社会孔子所提出的“大同”的特征是:“大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦.!从字面...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
而认为翻译应忠实于原文的人,指责许渊冲的译文与原文的意思不符,“已经不像是翻译,而是创作了”。对此,他毫不避讳,甚至将自己的译文比作“不忠实的美人”。译无定本,但理念不同,还是带来了矛盾。在翻译法国诗人瓦雷里描写灵感的诗《风灵》时,翻译家王佐良译为“无影也无踪,换内衣露胸,两件一刹那”,许渊冲...
马督工,请翻译翻译什么叫做“帝国扩张”?左宗棠征服了月球吗?
四、马督工的材料2:汪晖《两洋之间的新大同想象》古语云:一日为师,终身为父。当马督工指出汪晖与傅正的血统传承关系,并用汪晖的文字与傅正论战时,哪怕对“扩张论”满腹狐疑,我也是被吓住了的——直到我只是简单地溜了几眼汪晖的原文。古语又云:疏不间亲——这下知父莫若子了。傅正如果不是像我本科一...