专访|艾朗诺:我们不应该只看重苏轼诗词的文学价值
近日,汉学家艾朗诺的专著《散为百东坡:苏轼人生中的言象行》由上海古籍出版社翻译出版。这本书的英文版于30年前出版,由哈佛大学刊印。艾朗诺说,“这部书是写给英美学人看的,但上海古籍出版社副总编刘赛老师坚信对今天的中文读者仍有参考价值。”艾朗诺(RonaldEgan)是一位精于宋代文学、宋代美学与宋代士大夫...
翻译泰斗许渊冲译作集:让世界看到中国唐诗之韵
”许渊冲先生将这两句意境幽微的诗,翻译为“Ingloomyforestpeepsnolight,Butsunbeamsslantonmossyground”,他以色彩、光影在夕照下充分融合的刹那之美,描绘出一种既符合唐代诗人王维的心境,又契合英伦田园森林画风的典雅韵律,充分折射了苏东坡所言“味摩诘之诗,诗中有画”之美。
央媒聚焦!揭秘苏东坡与湛江“顶流”的不解之缘…
苏轼在桴船上一路吟诵“九死南荒吾不恨兹游奇绝冠平生”之后又不禁吟咏起几天前写下的诗句贪看白鹭横秋浦不觉青林没晚潮来源:湛江云媒、新华网文字:记者张永幸编辑:郑莹审核:肖胤路玉萍罗颖露
艾朗诺谈苏轼文集的翻译
这样编排的好处是:第一,苏轼写作的时候就是不分文体的,按时间编排可以反映苏轼创作的原貌;第二,把一个时期苏轼创作的不同文体放在一起,读者可以看出他在写作不同的文体时,表达的思想或情感不同,文体不同带来的创作差异很清楚,读者更容易看得出来;第三,给读者一个新鲜的苏轼图像。以往的选集多数是根据文体来分的...
当美国的翻译家遇上中国的陶渊明,中西文化会碰撞出怎样的火花?
采菊东篱下,悠然见南山。相信大家对外国经典作品的翻译引进并不陌生,像我们所熟悉的《红与黑》《巴黎圣母院》《等待戈多》等等外国文学作品,都...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人
嘉宾:黄福海(翻译家)、袁莉(复旦大学外文学院法文系教授)中国古典诗词是何时走入西语世界的?有哪些欧洲诗人为此着迷?李白、苏轼,在他们眼中什么样?在《诗歌小史》中,《东风西渐》一章专门讨论了这些问题(www.e993.com)2024年9月16日。你可以转换视角,以一种陌生的角度重新解读那些耳熟能详的作品,体验东西文化碰撞瞬间的别样趣味。6月21日晚,《...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人_腾讯新闻
嘉宾:黄福海(翻译家)、袁莉(复旦大学外文学院法文系教授)中国古典诗词是何时走入西语世界的?有哪些欧洲诗人为此着迷?李白、苏轼,在他们眼中什么样?在《诗歌小史》中,《东风西渐》一章专门讨论了这些问题。你可以转换视角,以一种陌生的角度重新解读那些耳熟能详的作品,体验东西文化碰撞瞬间的别样趣味。6月21日晚,《...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人_腾讯新闻
嘉宾:黄福海(翻译家)、袁莉(复旦大学外文学院法文系教授)中国古典诗词是何时走入西语世界的?有哪些欧洲诗人为此着迷?李白、苏轼,在他们眼中什么样?在《诗歌小史》中,《东风西渐》一章专门讨论了这些问题。你可以转换视角,以一种陌生的角度重新解读那些耳熟能详的作品,体验东西文化碰撞瞬间的别样趣味。6月21日晚,《...
南方周末x微信读书:开启一整年的阅读自由
我们实探12个苏东坡行迹之城,追寻63名亲友同僚,拜赏286篇苏东坡诗词文章字帖,探访80多处东坡到过的亭台楼阁。20集400分钟视频课《我们的苏东坡》,呈现详尽的东坡人生路线图。超值权益6:创刊30多年大量经典名篇向会员敞开《四人殉职,四人濒危武汉中心医院“至暗时刻”》...
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
1983年起任北京大学教授。他翻译了《诗经》、《楚词》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《李白诗选》、《苏东坡诗词选》、《元明清诗选》、《西厢记》等,是唯一把中国历代诗词全面、系统地译成英、法韵文的专家。他还将英、法文世界文学十种名著译成中文。已在国内外出版中、英、法文文学翻译作品六十余部。