从“翻译世界”到“翻译中国”,他是张玉亮!
文学翻译者很多,而翻译家寥寥。“如何把翻译的技巧和艺术的力量结合起来,是很多译者都在努力的方向。”这是张玉亮从一开始练翻译就思考的问题。一本大部头外译中名著,每个字都认识,但是放一起却感觉晦涩难懂;明明是催人泪下的唐诗宋词,翻译完却味同嚼蜡;到底是哪里出了问题?张玉亮从一开始怀疑“是不是自己水平...
这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳
2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。点击购买??在《只此宋词》中,许老以深厚的文学底蕴和独特的翻译理念,将宋词的美妙意境传达给世界。在他的笔下,那些婉约或豪放的词句,都化作了一幅幅生动的画面,引人入胜。这本书收录了87位词人的287首词作和...
福利丨许渊冲译唯美唐诗、宋词:写尽岁月温柔,叙尽人生哲理
本期推荐给大家的正是《只此唐诗许渊冲英译唯美唐诗》和《只此宋词许渊冲英译唯美宋词》。其中,“只此唐诗”收录了著名翻译家许渊冲所翻译的各种唐诗,包含90位诗人,306首精选诗作,用贴切的翻译展现出了原诗的意味、行文与音律。“只此宋词”包括著名翻译家许渊冲所翻译的各种宋词,包含87位词人,涉及200多首经典宋...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
王健:其实白居易的大多数诗比较好译。李白的诗作有上千首,作品也比较有名,我也译过不少。我欣赏中国诗歌或诗词,主要是为了翻译,更多是从翻译家的角度来欣赏的。因为我翻译过数百上千首,有时候我看一首诗,一看就知道这是“老太太打跟头——很难翻”的。可能我就不敢翻译了。舞剧《李白》。骆云飞摄而且...
含金量太高了!100本豆瓣高分好书,建议收藏
乐府诗集剪纸珍藏本,大师注解百余首名篇,让传统溯回源头,古典复归青春。2.《唐宋词小讲》著者:王兆鹏豆瓣评分8.3一部辉煌的唐宋词史,讲解十三类诗词主题,在唐风宋雨中领悟词人的人生智慧。3.《神的故乡鹰在言语:海子诗文选》著者:海子编者:燎原...
健康、自然、科幻...“惠民科普直通车”——“上海科技节”专线...
用今天的科学新知识,阅读唐诗宋词,我们能看到不一样的风景,更深刻地理解科学精神!8.科学历史系列——《从伽利略<星际信使>读懂科学精神》《星际信使》是一本独具特色的科学名著,它名气很大,却没多少人读过(www.e993.com)2024年11月7日。它是四百年前伽利略记录和报告第一批望远镜天文观测的急就章,是科学新发现的第一现场,带着这位科学大师...
霁而不野李霁野
1928年2月,李霁野的译著《文学与革命》在未名社初版,寄往济南代售的过程中被山东军阀张宗昌截获,导致未名社被查封,李霁野、台静农和韦丛芜同时被捕。50天以后,经过鲁迅以及常维均等人的四处奔走,几人终于获释。作为未名社成员,李霁野成为“孤寂的发掘者”,翻译之外,他的小说创作主要表现了生的隔膜与爱的隐痛;散文创...
宋词里写得最狂的一首词:朱敦儒《鹧鸪天》,我是清都山水郎
在众多的词作中,有一首词可称得上是写得最狂的一首,那就是北宋末、南宋初的朱敦儒所作的《鹧鸪天.西都作》。鹧鸪天宋.朱敦儒我是清都山水郎,天教分付与疏狂。曾批给雨支风券,累上留云借月章。诗万首,酒千觞。几曾着眼看侯王?玉楼金阙慵归去,且插梅花醉洛阳。译文:我是天宫里掌管山水的郎官,天性...
诺奖评委马悦然中国往事:娶了成都妻子,翻译唐诗宋词
原标题:诺奖评委马悦然中国往事:娶了成都妻子,翻译唐诗宋词“瑞典时间10月17日下午5时,著名汉学家、诺贝尔文学奖终身评委马悦然逝世。”马悦然来源:新京报网人物点击马悦然,1924年6月6日出生于瑞典南部的延雪平。瑞典文学院院士、欧洲汉学协会会长,著名汉学家。是诺贝尔文学奖18位终身评委之一,也是诺贝尔奖评...
97岁翻译家许渊冲,把唐诗宋词翻译成英文,美得令人沉醉 !|| Chin@...
因此,在翻译时,他把月光比作了水:“月光明亮如水(apooloflight)”,把思乡的心情描述成:“沉醉在乡愁中的人(drownedinhomesickness)”。这般既诗意又充满英文韵律美的诗句,别说老外了,连小编读了都沉醉不已。1987年,许渊冲的英译作品《李白诗选一百首》出版,钱鍾书评价道:“要是李白活到当世,也懂英文...