美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十多年时间中建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,...
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
以许渊冲为代表的本土翻译家在古诗英译方面成就斐然,诠释了胸怀家国情和文化梦的“翻译家精神”。古诗不古,经典永流传。在新时代背景下,古诗英译不仅有助于进一步彰显中国文化软实力,而且有助于为丰富世界文化提供中国智慧。古诗英译架起文化交流桥梁千百年来,积淀在古诗中的文化基因塑造了中华儿女的情感内涵、精神...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间里建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,...
【古诗文阅读】《古文观止选读38练下册》之五——敬姜论劳逸
不如沿着陶渊明的道路,采菊东篱下,饮酒自娱。这首诗前面写“九日登望仙台”所见,结尾表达“呈刘明府容”之意,将一首应酬诗写得有声有色、不落俗套;语气上转承自然,一气呵成。全诗融写景、怀古、抒情于一炉,透露出一股浓浓的隐逸气息,这与诗人曾隐居读书于太室山等生活经历是分不开的。此诗格律为平起...
翻译泰斗许渊冲译作集:让世界看到中国唐诗之韵
“返景入深林,复照青苔上。”许渊冲先生将这两句意境幽微的诗,翻译为“Ingloomyforestpeepsnolight,Butsunbeamsslantonmossyground”,他以色彩、光影在夕照下充分融合的刹那之美,描绘出一种既符合唐代诗人王维的心境,又契合英伦田园森林画风的典雅韵律,充分折射了苏东坡所言“味摩诘之诗,诗中有画”...
人生易如反掌?十级神翻译,惊呼天才!
真可谓是拟声词象声词,词词达意;陈述句反问句,句句戳心(www.e993.com)2024年10月14日。@微博:茶丸软绻朱生豪看了潸然泪下,许渊冲听了捶胸顿足,真正的翻译家看了原地下跪鞭策自己,顺便连夜辞职找电子厂上班。只有您才配得上“皓首穷经、学贯中西”这八个大字。??MehmetGeren...
“翻译文化终身成就奖”获得者王复:把伟大的中华文明讲给阿拉伯人...
从此,巴格达大学女生宿舍的自习室留下了中国留学生的身影,经常到凌晨。也是在那里,我求教于大学的教授们,修改了我的第一本译著,阿拉伯古诗精华《悬诗》的翻译。还是在那里,当我在两河流域古老文明遗址感受到心灵震撼时,一个愿望从我心里油然升起:我要用翻译,把伟大的中华文明讲给阿拉伯人听。在阿联酋国际书展上...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人_腾讯新闻
贝托尔特·布莱希特,1898年生于德国南部小城奥格斯堡,一生写出惊人的2300多首诗歌,诗歌之于他,“如同日常的探访和呼吸”。6月21日晚,我们邀请德语文学学者、布莱希特研究者胡蔚和《诗歌的坏时代——布莱希特诗选》诗集译者黄雪媛,做客单向空间·朗园Station店,一起探讨这位杰出诗人的思想和诗作,感受他在困境中重拾希...
今起,报名正式开始!成考通过率究竟如何?高效攻略助你提高通过率!
成人高考考试科目一般是三门,每门150分,总分是450分,而按去年来说,最低录取分数线都在100分左右,最高分数线也只有160左右,这也就是说基本每科你考个40分左右,便很有把握拿下成考,顺利上岸录取的,更何况成人高考的难度是比普通高考低很多的。所以网络上一直盛传:“成人高考随便考考就能过了!”,事实也确实如...
超八成受访大学生曾使用AI工具:“几乎每天都会用到”
“老师希望我们通过AI工具的帮助,放大自己的能力。”这门课的期末作业是搭建一个译者翻译辅助平台,其中需要内嵌AI工具来辅助翻译。綦昊和小组同学设计制作了自己的平台,“通过这个平台,使用者不仅可以翻译古诗,还能通过AI工具将古诗中描述的内容以图画形式呈现出来。”最终,綦昊拿到了97分的期末成绩,他和同学还把这项...