义净法师身体力行渡海求法,在佛教中国化方面做出了巨大贡献
略有不同的是,《梵语千字文》二十句为一联,每联之后,附加一首五言绝句。在图书的最后,别录《梵唐消息》约三百字,也是汉文与梵语对译。这本书的撰写目的很清楚:“为欲向西国人,作学语样。仍各注中,梵音下题汉字。……但学得此,则余语皆通。”换言之,《梵语千字文》就是一本帮助中国人学习梵语的基本工...
海南周刊丨英国小伙杨龙贤:不辞长做海南人
节目中,杨龙贤朗诵了自己在2009年所作的一首诗:“春茶味清翠如荑,夏日越山叶成碧。秋临色化黄金冠,冬末水丹茶杯沵。”有网友评价“国际多有风雅士,提笔寄情山水间”,高赞杨龙贤的诗词造诣。今年2月,杨龙贤在爱乐之岛活动上朗诵中国诗词。受访者提供这首诗其实并非杨龙贤的独篇。翻看杨龙贤保存至今的现...
与“荀子”对话?南京农业大学团队发布古籍版智能工具
指令一输入,系统便生成了一首堪称绝妙的原创绝句:"秦淮佳丽地,城阙望中迷。柳暗青丝发,花香碧玉衣。歌楼留夜色,画阁敛春晖。细雨轻舟去,双鱼梦泽飞。"除此之外,古文的阅读理解、标点添加,以及将古汉语翻译为现场汉语,这些让受众难啃的"硬骨头","荀子"可以轻松拿下。对于领域专家而言,可以借助"...
深言达意体验入口地址 AI写作软件推荐
草长莺飞春意闹,柳丝婆娑春风荡。”这样的五言绝句。翻译语言深言达意的翻译语言功能能够帮助用户将文本翻译成多种语言。用户只需输入文本原文和目标语言,深言达意就会生成翻译后的文本。例如,用户输入“我爱你”并选择翻译成英语,深言达意就会生成“Iloveyou”。写作辅助深言达意的写作辅助功能能够帮助用户...
也许时间可以消磨掉一切,可情感永远不会消逝
诗人裴多菲的名作:“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,两者皆可抛。”译者译成中国古诗的五言绝句格律,表明他有深厚的文学素养,但更重要的是译者的情感,他带着满腔的革命热情、坚定的共产主义信仰和志向,在译诗时真切地做了一次思维和心灵的对话,显现了译者“若为自由故,两者皆可抛”的大无畏的革命精神和...
美哭!当那些古诗词翻译成英文后……
还要注意的是,钓寒江雪fishingsnow和绝句名称《江雪》的英译名fishinginsnow呼应,只是fishingsnow中省略了介词in,这是许先生用了“钓雪”的直接翻译(www.e993.com)2024年10月5日。单独的“寒江雪”“的雪野宏阔并不足以突出孤寂甚至凄清,”钓雪“则表示出冷已非冷、上升到心理、精神世界的寒冷与孤寂。
古诗里读中国——墨西哥诗人帕斯的东方畅想
在一场关于东方文化的电视访谈中,帕斯谈及对中国哲学思想的认识,他念起自己翻译的王维五言绝句《鹿柴》,诗中幽静、空寂的境界令他着迷,更神往现实与超现实统一的禅修境界。在选译集《翻译与消遣》中,帕斯专设“中国”一章收录了大量中国诗歌与散文。对于20世纪的拉美读者来说,探索中国诗歌因为语言差异绝非易事...
墨西哥诗人帕斯:从中国古诗中吸收独特的东方韵味
尽管从未踏足中国,帕斯却能以文学为翼在这个东方古国遨游。在一场关于东方文化的电视访谈中,帕斯谈及对中国哲学思想的认识,他念起自己翻译的五言绝句《鹿柴》,诗中幽静、空寂的境界令他着迷,现实与超现实统一的禅修境界令他神往。帕斯在选译集《翻译与消遣》中专设“中国”一章,收录了包括《鹿柴》在内的大量...
王树槐:GPT与诗歌翻译批评:GPT与文学翻译之一
韵律:原诗采用了五言绝句的形式,每句四个字,押韵工整,节奏感明显,具有一定的韵律美。主题:原诗主要表达了离别和友情的主题,通过描绘黄鹤楼和长江,突出了人与自然、人与人之间的情感纽带。译文1:意象:译文1使用了现代化的词汇和表达方式,将黄鹤楼、扬州、长江等地标和景物描述得较为直接。它通过“lesseningsail...
谈中文诗歌的翻译
翻译家面对的问题很多:四声在绝句和律诗所起的作用很重要。因为外文没有声调,中国近体诗的平仄的对比,当然没有办法译成外文。古代的汉语是一个单音节的语言。因此,每行的停顿有一定的位置。(五言绝句中,在每行第二个音节后;七言绝句,每行有两个停顿,在第二个音节之后,有一个比较短的停顿,在第四个音节之后,...