孩子学诗词,不能只靠背!聪明的家长,千万别再走弯路了
比如“遥知不是雪,为有暗香来”这句,书中翻译成:远望就知道它不是雪,因为有淡淡的幽香传来。三两句之间,就把梅花的清幽香逸呈现在我们眼前,孩子读起来也更容易理解。这种不过度解读诗词的方式,能让孩子最大程度品读诗词本身,直观的感受到作品的意蕴、主旨和艺术特色,成为诗词小达人。02故事丰富、有料、有...
因为这个“会隐身”的老太太,《三国演义》200年英译史上才有了最...
“我们1959年相识,做了60年的‘闺蜜’,”与虞教授搭档主编《大学英语》教材的外院教授李慧琴,两度哽咽失声,满面泪流才把话讲完,“出版社放出消息后,我们老同事老同学才得知虞苏美是翻译者,实在是让人惊讶……”她发信表示祝贺,却被终身低调的虞苏美说了一通:“你怎么也来这套……”享年80岁的虞苏美,退休过...
宇文所安结缘中国古典文学:和唐诗谈恋爱,对宋词有话说
另一种翻译则使用非同寻常的“戏剧化”手段:他仿佛化身为莎士比亚或《桃花扇》的作者,把翻译的中国作家想象成不同的角色,赋予他\她们不同的个性及言说方式,以便在译文中传达万千种感性而微妙的诗意的“差别”,并由此突破对英译汉语诗的类型化陈见。“翻译的过程充满了创造性的‘乐趣’。”宇文所安说:“而且,...
新浪对话国足翻译哥:我的事你们统统都猜错
宋词赏析:《过松源晨炊漆公店》杨万里原文:莫言下岭便无难,赚得行人空喜欢。正入万山圈子里,一山放过一山拦。老赵译文:别傻呵呵地认为刚翻个小山包就一马平川了;忽悠下,连来看热闹的阿猫阿狗觉得啥都不是个事儿啦。可当你真正得瑟地进入到崇山峻岭以后才明白,你刚刚吭哧瘪肚地爬过的这座山后面的另一...
百岁翻译泰斗许渊冲,为中国孩子创作双语古诗读本,造福几代人!
许渊冲先生,择一事,终一生,致力于中英、中法文学翻译,希望让全世界都能感受到中国传统文化的美。董卿在主持《朗读者》时,曾这样介绍过许渊冲,她说:因为他,我们遇见了包法利夫人、于连、李尔王;也因为他,西方读者遇见了李白、杜甫、崔莺莺……他把我国的《诗经》《唐诗》《宋词》等传统经典翻译成了英语和法语...
中华书局七月新书单
自成书以来,该书受到读者青睐,以至于家弦户诵,甚至可谓是人手一编(www.e993.com)2024年11月7日。但《唐诗三百首》本身缺乏注释、讲解,不大符合当代人的阅读习惯。现在由张忠纲先生对《唐诗三百首》进行注解、评析,帮助读者更进一步了解这一唐诗选本,更进一步了解唐诗。4《宋词三百首》...
2022年备受关注的获奖图书,你都读过多少了?_摄影_摄像_海洋
税收法律实务教程的核心内容由个案组成,覆盖基本概念、基本知识、基本理论和重点、难点、疑点;并围绕案情提出问题力图激发学生讨论、参与的积极性,引导学生思考案件的若干种可能性;以简明扼要的解题思路代替标准答案,目的在于对学生进行鼓励、引导、提示,从而最大程度地发掘学生的潜力;相关法律链接则为分析、解决问题提供了...
里卡多:唐诗的“老外粉丝”
“你不能就这么简单地翻译,汨罗不是一条普通的河,它背后有屈原投江的典故,不讲清楚这个,杜甫写这句诗就没有意义了。”谭笑争辩。“我要保证诗句的结构,总共才7个音节,怎么能讲得清这么复杂的典故?”里卡多不同意。两人为此“大吵了一架”。最终的解决办法是:用注释,在注释里讲清楚背景。