《我们仨》之外的故事 | 杨绛先生逝世八周年新刊
就像杨绛先生曾言:“出版,是最好的保存。”吴学昭投入全部心力,整理、翻译、注释《钱锺书杨绛亲友书札》,并在完成之后将其交给了钱杨二位先生信任的“不官不商有书香”的三联书店。杨绛(1911年7月17日-2016年5月25日)《我们仨》之外:《钱锺书杨绛亲友书札》出版发行“世间好事不坚牢,彩虹易散琉璃脆。”杨绛...
吴学昭:关于《钱锺书杨绛亲友书札》
三十多年中,经过二十多次手术,一直坚持自修钻研他所爱好的翻译和诗词,在香港中文大学主持翻译研究中心期间创办《译丛》(Renditions)期刊与丛书,专门英译中国诗学、词学、史学及现代文学作品,宣扬汉声,不遗余力。《译丛》以其译文精正、注解详确、评书允当,受到欧、美、日学者的欢迎称赏。早在70年代初,宋淇已开始筹划...
宋词里写得最狂的一首词:朱敦儒《鹧鸪天》,我是清都山水郎
译文:我是天宫里掌管山水的郎官,天性赋予了我狂放不羁的性格。曾多次批过支配风雨的手令,也多次上奏留住彩云,借走月亮。我自由自在,吟诗万首不为过,喝酒千杯不会醉,王侯将相,又何曾放在眼里?就算是在华丽的天宫里做官,我也懒得去,只想插枝梅花,醉倒在花都洛阳城中。朱敦儒生于朱敦儒(1081-1159),...
写鸟的诗句古诗名句,带白话文意思及翻译
写鸟的诗句古诗名句,带白话文意思及翻译1、晚日寒鸦一片愁。柳塘新绿却温柔。——辛弃疾《鹧鸪天·晚日寒鸦一片愁》白话文意思:落日里寒鸦归巢,一片伤心景色。只有池塘柳树发出嫩绿的新芽显出温柔情景。2、金河秋半虏弦开,云外惊飞四散哀。——杜牧《早雁》白话文意思:八月边地回鹘士兵拉弓射箭,雁群为之...
当白话文“翻译”成古诗文,原来这么美!不说了,我去背诗了
当白话文或流行语“翻译”成古诗文时,原来这么美。好吧,不说了,我去背古诗了。1、原文小时候想逃离的地方,是长大后再也回不去的地方古诗文人言落日是天涯,望极天涯不见家。(李觏《乡思》)2、原文世间所有的相遇,都是久别重逢...
《情书》③ | 一生只做两件事:翻译莎士比亚和爱一个人
1933年的秋天,也就是他们相识一年后,朱生豪大学毕业,上海的世界书局聘用做了一名文员,主要担任英文翻译的工作(www.e993.com)2024年11月12日。在朱生豪写给宋清如的所有情书中,有一首名曰《鹧鸪天》的词,记述的就是他二人送初次相见到初次分别的经过和内心情感变化。其中,有一首是这样写的:...
爱吃甜食,跑早操70年,与杨振宁见面就谈翻译 许渊冲的世界一直很少年
1997年他来北京,我们久别重逢,谈到这个问题。但一见面他先问我翻译了晏几道的《鹧鸪天》没有?我听成严几道了,不知道是哪一首,他就背给我听:‘自别后,忆相逢。’这首词在久别重逢时念,正是再恰当不过了,他小时候背的诗词还没有忘记,可见他的记忆力多么强,对文学作品多么熟悉。”...
翻译泰斗许渊冲逝百岁仙逝,曾被誉为“诗译英法唯一人”
和那些沉静、内敛的老学者不同,许渊冲个性张扬、狂放,上大学时得来的绰号“许大炮”从未褪色,“我是诗译英法唯一人,上世纪60年代我就是唯一人,到现在还是唯一人。”最后,他又来个强大注解,“像我这样的,两千年来也没有第二个。”关于翻译,许渊冲强调“三美”原则:内容美、声音美、形式美,如果谁撼动了...
用古诗词说“再见”,其他任何语言都翻译不出的优雅
,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。15、鹧鸪天·送人——宋代:辛弃疾今古恨,几千般,只应离合是悲欢?江头未是风波恶,别有人间行路难!16、杨柳枝——唐代:李商隐含烟惹雾每依依,万绪千条拂落晖。为报行人休尽折,半留相送半迎归...
我的父亲不光是情诗达人更是位了不起的翻译家
的确,在中国的翻译界,朱生豪是一个了不起的存在。他的主要译作是31个莎士比亚剧本。那是他在日本侵华战争期间,译稿两度被毁,三次从头开始,在极其困难的条件下完成的,为的就是回答日本人“没有老莎的译本中国就是一个无文化的国家”的讥笑,为中华民族争一口气。朱尚刚特别希望人们也能了解朱生豪文字中“豪放...