高考古诗文突破计划 | 《劝学·荀子》全文翻译音频版
1.(新高考Ⅰ卷)《荀子·劝学》中“(___),(___)”两句以劣马的执着为喻,强调为学必须持之以恒。2.(全国Ⅱ卷)《荀子·劝学》中举例说,笔直的木材如果“(___)”,就会弯曲到符合圆规的标准;即使再经曝晒也不会挺直,因为“(___)”3.(全国Ⅲ卷)《荀子·劝学》中举例论证借助外物的重要性时说,终日殚...
活动综述:“翻译与东亚的现代性翻译论坛”顺利召开
讲座第一场,由香港中文大学荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任、上海复旦大学中文系兼任教授及博导、文学翻译研究中心名誉主任、上海外国语大学高级翻译学院兼任讲座教授及博导、湖南科技大学“湘江学者”特聘教授、翻译史与跨文化研究所名誉所长王宏志教授开讲。讲题目为《初试啼声:小斯当东(GeorgeThomasStaunton)...
“奥运会的翻译能水到什么程度?”世界是一个巨大的草台班子!!
世界就是一个巨大的草台班子打工人谁还没有过犯错的时候但你犯错也要分场合这不?获得中国首金的阿条姐和干饭哥接受记者采访就这样水灵灵地被翻译带偏了感受下今日份的沙雕鉴赏1我嘞个三十天速成世界冠军2不愧是散装江苏3西游记还是太全面了4给老美来点西化(x)东化(√)震撼结局是大家都...
亦商亦友:严复译书与张元济之交往
11月30日,严复在又一封给张元济的信中道出了其译书缓慢的缘由,“《原富》一书译者大半,北洋译局一事,交主出纳者议,悠缓延宕,殆无成期”。清廷对于译书并不是真正的重视,严复虽然有志于译书,“局成亦译,不成亦译;有钱译,无钱亦译”,但迫于“日逼于公事”和生活的压力,实际上其翻译工作处于半停业状态。
在真理与逻辑之间——严复译词与日本译词的比较
其实,明末就有这么译的,但不是译作“名道”,而是译为“名理”,道与理本为一体,然亦有别,其分别在于,时代不同了,“理学”兴起后,为了与道家、道教划清界线,故其劝学立言,言“理”不言“道”,以符合明清两朝“理学”正统的政治正确,并与传教士的经院学统及其传教策略达成“格物穷理”的共识,成就了一个...
谷鸟一声幽——王维诗的声响与译文转化
译诗中咝擦音循环往复——“某个”(something)、“声音”(sound)、“日光”(sun)、“透过”(slip)、“青苔”(moss),摹写了窸窸窣窣的林间风声(www.e993.com)2024年10月26日。相较于斯奈德的版本,雷克斯罗斯的《鹿柴》译本更为自由、松散,无拘无束。在雷克斯罗斯的笔下,王维是一个声音的诗人,他的《续中国诗百首》(1970)所收录的五首王维...
从东方的诗歌中学会了简约的现当代美国诗人
译诗中咝擦音循环往复——“某个”(something)、“声音”(sound)、“日光”(sun)、“透过”(slip)、“青苔”(moss),摹写了窸窸窣窣的林间风声。相较于斯奈德的版本,雷克斯罗斯的《鹿柴》译本更为自由、松散,无拘无束。在雷克斯罗斯的笔下,王维是一个声音的诗人,他的《续中国诗百首》(1970)所收录的五首王维...
严复以一人敌一国(下)
在《清议报》上,他发表的《论近世国民竞争之大势及中国前途》一文,也使用了严复的译词——“天演家”。严译“进化”,自造译词,得到了梁氏认可,尽管他本人在中国熟悉且毫无障碍地使用日本新汉语来介绍进化论,不过,可以看得出来,他在使用严复的译词时,更是倾注了一份挚爱。
24年湖南专升本语文核心考点及知识框架
例:假舟楫者,非能水也,而绝江河(《劝学》)“水”用作动词,意为“游泳”阅读理解主要题型有两个:古诗词鉴赏、现代文阅读理解一.古诗词鉴赏1.意象意境型这首诗通过描写……(解释诗歌含义,如果有特殊意象需要分析),描绘了一幅……图,(尽量用四字成语,例如“恬淡宁谧的乡村图”),表达了诗人……的情...
高中劝学原文和翻译
《劝学》是战国时期思想家、文学家荀子创作的一篇论说文,是《荀子》一书的首篇。整理了高中劝学原文及翻译,来看一下!1高中劝学原文带翻译作者:荀子君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,