《长安三万里》48首诗词汇总(含英文翻译)
花枝缺处青楼开,艳歌一曲酒一杯。美人劝我急行乐,自古朱颜不再来。君不见外州客,长安道,一回来,一回老。28《陇头吟》——唐·王维长安少年游侠客,夜上戍楼看太白。陇头明月迥临关,陇上行人夜吹笛。关西老将不胜愁,驻马听之双泪流。身经大小百余战,麾下偏裨万户侯。苏武才为典属国,节旄落...
一周文化讲座|女性的力量:坚持、适应与追求|金庸|翻译|作家|...
3月9日,我们邀请《二十首情诗与一首绝望的歌》译者、诗人李晓愚,以及诗人刘立杆、孙冬、李章斌和南京大学文学院助理研究员李海鹏、青年作家刘奇,做客南京先锋书店五台山总店,与大家聊聊这本诗集的翻译历程,走进聂鲁达美丽又动人的爱情主题诗歌。南京|今天你“卷”了吗——《晚期现代社会的危机》新书分享会时间:3月1...
《长安三万里》大火!唐诗英译,太令人惊艳了!
比如对于原文的“须尽欢”三个字的翻译,许渊冲先生用了“drinkyourfillinhighdelight(高高兴兴地喝酒吧)”,很具体地还原了李白劝酒的这个行为,而电影翻译则选择了更笼统的表述“bejoyous(要快乐)!”而“千金散尽”的翻译,许的版本用了“Athousandgoldcoinsspent”(一千个金币被花了出去),又是很...
詹福瑞等:《李白诗集全注全译》
每篇分“题解”“原诗”“注释”“译文”四部分。“题解”为诗篇创作的背景及主旨进行精要说明。“注释”全面扼要,涵盖字词、典故与赏析各个方面。“译文”为本书最大特色,作者以当代散文语体译出李白原诗,对李白诗歌进行串讲,内容可信,文气贯通,有助于读者全面把握李白的人生轨迹与思想世界,于千首诗中尽见盛唐气...
朱学恒:李白《侠客行》是奇幻文学起点
严格来说,这个翻译也没错,英式英文字典里“Elf”就是小小的,爱恶作剧的飞来飞去的人。但翻译成小精灵,是因为译者不够了解托尔金。托尔金是融合了北欧语言和冰岛语言,创造出精灵语的人。Elf的用典不是源于英文,而是北欧神话,是指作为精灵前身的一种生物,这种生物又高大又俊美,拥有神奇的力量,是在人类之前的人类。
金庸人物翻译大全,拿好不谢
比如洪七公,名字翻译是HongQigong(www.e993.com)2024年7月10日。但是洪七公是五绝中的北丐,所以有些时候也被称为NorthernBeggar。他还有一个昵称叫九指神丐,这个就翻译作NineFingeredDivineBeggar。基于上面的这些个翻译原则,熊猫君整理了一份非常全面的金庸人物和昵称的翻译。
金庸武侠小说在越南:被翻译得最多的外文作品(图)
设计倒是好的,很简朴,属于精而巧的那种,有点像英文书。然后我对小寒说,让我看看金庸的武侠译本吧。小寒领我到一列高高的书架前,用手指着,嘴里一迭声地说:“喏,这是《神雕侠侣》,这是《天龙八部》,那是《侠客行》,还有《笑傲江湖》……”她还在指,我却看傻了眼!猛然想起一位诗人所言:“所有金庸的书...
媒体:金庸武侠小说系越南被翻译得最多的外文作品
设计倒是好的,很简朴,属于精而巧的那种,有点像英文书。然后我对小寒说,让我看看金庸的武侠译本吧。小寒领我到一列高高的书架前,用手指着,嘴里一迭声地说:“喏,这是《神雕侠侣》,这是《天龙八部》,那是《侠客行》,还有《笑傲江湖》……”她还在指,我却看傻了眼!猛然想起一位诗人所言:“所有金庸的书...
最霸气的5句诗词,没读完就感觉到杀气了!
十步杀一人,千里不留行。事了拂衣去,深藏身与名。——李白《侠客行》翻译:这首诗是写江湖侠客的,江湖侠客整天流连于刀枪之中,十步之内杀掉一个人,千里之内也不能留一个仇敌行走。事情办成了之后,拂拂衣袖就走了,把自己的功名藏在身后,这句诗更像是形容江湖杀手的。反正特别地霸气。