我们的十四行诗是床单上的十四个褶皱
我们的十四行诗是床单上的十四个褶皱。一个光的对句给你的眼睛赋予绿色,离我的眼只有几寸,如同抑扬格在抑扬格上攀升。求你了。我需要你变成一首俳句:浓缩在音节里,赤裸在最后一行的转折中。作者/克里斯汀·斯图尔特-努涅斯翻译/光诸WhenYou'reAway,IConsiderFormIdon’tmakeanysepar...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
154首十四行诗是一个完整而宏大的“诗系列”,既可以作为抒情诗杰作一首首单独解读,也可以被看作一种四幕连环剧,有起承转合、跌宕起伏的情节,可以被看作一种用商籁体(十四行诗又译作“商籁诗”)写作的戏剧。李六乙导演作品《哈姆雷特》另一方面,莎士比亚的剧本基本都是用五步抑扬格写就的,五步抑扬格正是他...
一周文化讲座|多年爱书已成精|唐诺|作家|文学|主讲人_网易订阅
南京|爱的博物学:莎士比亚十四行诗的镜迷宫时间:10月27日(周五)19:00地点:栖霞区杉湖东路9号可一书店·仙林艺术中心负二楼可一实验剧场嘉宾:包慧怡(复旦大学英文系副教授、作家)、黄荭(南京大学法语系教授、翻译家)10月27日晚上,作家、复旦大学英文系副教授包慧怡老师和翻译家、南京大学法语系教授黄荭老师将...
【原创】莎士比亚十四行诗-第116首翻译
Shakespeare‘sSonnetsSonnet116作者:莎士比亚译:朱诗瑜Letmenottothemarriageoftrueminds我不承认两颗真心缔结的婚姻Admitimpediments.Loveisnotlove会遇到阻碍。爱非爱,Whichalterswhenitalterationfinds,若境遇变化而即刻变化Orbendswiththeremovertoremove或屈服于时移...
国内首位完整翻译《莎士比亚十四行诗》的翻译家屠岸先生逝世
他也被称为是“中国第一个完整翻译了莎士比亚十四行诗的翻译家”。莎士比亚是英国文艺复兴时期的戏剧家和诗人。他一生以剧本创作为主,然而,他写的诗歌,是他整个文艺生涯的重要组成部分,是英国诗坛乃至世界诗坛盛开的绚烂花朵之一。从上世纪三十年代起,莎氏十四行诗陆续被译介到中国,早期译者有丘瑞曲、朱湘、李...
著名诗人屠岸逝世 曾翻译中国第一部莎士比亚十四行诗全集
1950年,屠岸翻译的《莎士比亚十四行诗集》出版,这是中国第一部莎士比亚十四行诗全集(www.e993.com)2024年10月14日。屠岸先生系名门之后,不仅家学深厚,而且家风纯正。先生铭记祖母的一句家训:“胆欲大而心欲细,智欲圆而行欲方。”这充满哲理的警语,铸就了先生丰富充实的人生。我们由此知道,先生身上展现的精神气质,不仅代表智慧,而且代表尊严。
评论|屠岸身上最闪耀的不止于“首位完整翻译莎翁十四行诗”
无论是济慈的抒情诗,还是莎士比亚十四行诗,屠岸的翻译都不能说是完美的。但或许,诗歌翻译这项工作本就是在缺憾的基础上展开。对屠岸译本最常见的意见是觉得他翻译得不够优美,不够雅。这在某种程度上是对的,也是他诗歌翻译理念付诸实践的一个体现。
莎翁十四行诗新译五首
莎翁十四行诗新译五首高文斌學人Scholar译者按:我爱莎翁,希望将莎翁的美传递给中文读者。莎翁的诗歌往往语意古奥,读懂尚且难,何况翻译,翻译得符合汉语表达规律且有诗味儿就更难了。我的译稿以连载的形式发表在长沙阿克梅书店的公众号,竟形成了一个小小的读者群,这是我没有想到的。希望读者都能喜欢莎翁,喜欢...
七夕特辑:送给TA一首莎士比亚的十四行诗吧!
《莎士比亚十四行诗》第18首原版ShallIcomparetheetoasummer'sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate:RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer'sleasehathalltooshortadate:Sometimetoohottheeyeofheavenshines,...
诗人、翻译家、出版家屠岸逝世,他的一生与诗歌缠绕
摘要:真善美是莎翁十四行诗主题最集中的代表,真善美也是屠岸一生不懈追求的鹄的。著名诗人、翻译家、文艺评论家、出版家,人民文学出版社原总编辑屠岸,2017年12月16日在京逝世,享年94岁。屠岸,原名蒋壁厚,1923年生,江苏常州人。早年就读于上海交通大学。1946年2月加入中国共产党。曾任中国戏剧家协会《剧本》月...