书香致远,传承创新:推动中国文化走向世界 ---《对话匠心品牌...
彭靖:好呀,我在21岁时候翻译发表的作品,准确说那不是一本书,而是翻译的一篇英文长篇专业论文。我在前面也得到,是译作而不是译著。在我从很小的时候,家里就收藏有一本粉红色封面的外文著作,题目是《中国政治史,1840-1928》。还是在小时候,我还对英文看的不是很准确。在我上小学时候,借助的字典,我查出来了原...
最早从西方得知老子,本世纪阿拉伯世界掀起寻“道”热|讲堂甲辰悦读
RaniaMeshleb于2001年翻译《道》(左),YuhannaQumayr于2002年翻译《道路及其能量》(右)穆赫辛·法尔贾尼2005年翻译出版《道》,成为首部汉语直译本2009年,AmalPorter的译本《老子诗选》在约旦出版。同年,中国外语教学与研究出版社推出了由薛庆国与费拉斯·萨瓦赫合作完成的《道德经》阿拉伯语新译本。这一中阿学...
「书目推荐」长安街读书会第20240501期干部学习书目博览|翻译|...
任弼时同志是以毛泽东同志为核心的中国共产党第一代中央领导集体的重要成员,《任弼时论党的建设》收入任弼时同志自1925年1月至1949年4月关于党的建设的重要文稿,共有文章、报告、讲话、演讲、信函、电报等59篇,其中11篇为第一次公开发表。为纪念任弼时同志诞辰120周年,《任弼时论党的建设》的编辑出版,对于我们在新...
深化文明互鉴 增进相互理解
比如在翻译《中国文化要略》的过程中,我对中国古代文化与哲学思想产生了浓厚兴趣,同时对中国文化传承有了更系统的认识,这激励我继续翻译了《论语》《老子》等经典著作。”在阿齐兹看来,通过这些著作,外国读者可以了解到中国的优秀传统文化,感受到人类共通的情感和道德价值观。“我希望自己的作品可以帮助更多人对中国有...
竺可桢与李约瑟——一段三十年的友谊
10月22日晚6点,竺可桢与其夫人陈汲至社会服务处,“晤李约瑟夫妇(JosephNeedham及夫人)与剑桥动物学LecturerPicken讲师毕丹耀、翻译曹君[8]。”(《竺可桢全集9》,206页)接着,梅光迪夫妇及郭斌和(字洽周)也来了。谈片刻之后,共同在社会服务处晚餐。
从读者到学者——我与“海外中国研究丛书”
41.《近代中国之种族观念》(TheDiscourseofRaceinModernChina),[英]冯客(FrankDik??tter)著,杨立华译42.《血路:革命中国中的沈定一(玄庐)传奇》(BloodRoad:TheMysteryofShenDingyiinRevolutionaryChina),[美]萧邦奇(R.KeithSchoppa)著,周武彪译2000年43.《历史三调:作为事件、经...
高峰枫 | “披头士”与《老子》47章
“LadyMadonna”的“附歌”叫做《内观》(“TheInnerLight”),乃是“披头士”中那位英俊而安静的乔治·哈里森(GeorgeHarrison,1943—2001)创作、演唱的。歌词出自《老子》47章,这是“披头士”资深粉丝大都知道的事,不算非常冷僻的知识。我们先复习一下英文歌词和《老子》原文。英文非常简单,不含托福词汇。
哪个《老子》才可信?任何名家的翻译新注 都不如自己读原典靠谱
到今年已经十年了,不知什么原因,人们普遍对“海归本”的重视程度远远逊于“本土本”,我曾向北京大学的几位老学者请教,西汉竹简何时、何地出土?大家都摇头。有一位老先生直接建议:与其研究一个来历不明的传本,不如直接读王弼本《老子注》。四、王弼本《老子注》...
《<老子>译、注、思》摘选
李寻先生在读《老子》的过程中,结合西方哲学的概念,做了富有特色的译、注、思工作。本期摘要其序及第一章部分,以抛砖引玉,就教于方家。老子其人,太史公有传,当实有其人。老子其作,或为其与当时的人的谈话记录,或为其本人的思考札记。每章自成体系,自讲一个问题,各章之间并无整体联系。此非体系之作...