拒绝节日调休、摒弃无效加班,“996”是时候退出历史舞台了!
也是说,你要是一天不开工,你今天可能就没饭吃或者吃不饱,生活里也没有什么“结余”。所以外出务工人员所在的制造业工厂,无论是工厂主还是在里面打工的厂哥厂妹,都不希望工厂放假。因为放假就意味着没钱赚,毕竟低端制造业是没有什么附加值可言的,干的就是脏活、累活。看看疫情那几年的光景就知道了。所...
翻译,我阅读世界的方式
我翻译的第一部“抽屉”作品是美国《读者文摘》上的一个长篇报道,讲的是越战时期美国战俘的故事。我还将自己感兴趣的国际时政、军事等英文报道翻译成中文,并向当时的《海外星云》《海外文摘》等杂志社投稿。说来惭愧,投稿总是“有去无回”,但完全不影响我的翻译热情。一来觉得好玩,二来纯当是练笔,虽然没有被采...
儿童牙刷进入 3.0 AI 时代,推着车编儿歌的他,再也不用给孩子...
后来时任卫生部部长陈敏章说,“既然宣传对象是学生,能不能等开学以后开展?”??于是才有了今天的920全国“爱牙日”。4.??儿童护牙??童心AI心每个人都知道「好好刷牙=健康+省钱+不受苦」的道理,但孩子就是抗拒怎么办?我之所以觉得白成平老爷爷是神一样的存在,就是因为他在照片还是黑白的...
日本国歌只有28个字,将它翻译成汉语后,才知道日本人说的是什么
在古代的日本,能够识字的肯定要么是贵族,要么家里非常有钱,于是这首诗在较早的镰仓时期只是流传于武士阶层,并且因为歌词简单易懂,朗朗上口,经常被用来在节日的时候用来庆祝的歌曲。有了武士阶层口口相传,《君之代》的影响力在日本的中下层迅速扩大,到了江户时代,基本上日本民间就都知道了这首诗的存在,就算不能...
广陵散已散而广陵散未完(2):令我百思不得其解的“翻译疑云”
因为,即使是有多1天(不用说2天了)的时间空余,清华学生的借口都不能成立。补充一下薛刚的说法:“当日我和另外一名同学当天傍晚到北大宿舍取回了存有电邮的磁盘(非打印稿),使用实验室的电脑打印后由班里的同学连夜翻译,包括孙维。第二天,整理完毕把所有建议分析全数由系领导转交了协和。当时,系领导是我们与协和...
速看!这些媒体单位正在招人
我公司仅接受网上在线申请,报名时间即日起至2024年11月24日(www.e993.com)2024年11月20日。注:每位应聘者仅可选择一个面试站点的一个岗位投递简历,且不同面试站点的面试岗位有所差异,请仔细考虑并选择自己合适的岗位,选择就近面试站点进行应聘。(二)在线笔试通过简历筛选的应聘毕业生,将收到电子邮件或短信通知参加在线笔试。笔试以思维能力测...
龙不再翻译为dragon而是loong?这个话题热搜第一,网友:早就该改了
甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。“龙年”翻译成英文到底怎么说?2月8日晚这个话题冲上热搜榜第一。农历新年虽脱胎于中国传统,却早已成为全世界都在庆祝的节日。翻翻社交媒体,欧美各地民众也在大规模庆祝中国新年,他们的领导人每到这个时候...
“期货教父”丁圣元:从1到多再到1,成功从来不是走直线!
丁圣元翻译的书籍,深入浅出,文字优美,结构清晰,但只有其自己知道,这条探索之路并不平坦,翻译书籍的历程记录了他探求市场的心酸,而博采众长、为我所用才帮助丁圣元在这个市场里探索到了自己的投资正途。丁圣元1990年的时候就开始做外汇交易,作为一名交易员,对交易的技术深深的着迷,同时,也产生了很多疑问与困扰,带着...
是loong还是dragon?“龙”怎么译不是小问题
今天是甲辰龙年的第一天,不仅国人期待已久,许多海外人士也乐在其中。很多人注意到,在一些英语表述中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。这里头,有什么门道?其实,至少从上世纪80年代开始,就有国内学者指出龙和dragon不宜互译。原因很简单,中华文化中的龙和西方语境中的dragon,有着显著差异。中国龙是农耕...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
“女性视角是使我们‘重新看见’,重新看见那些以往我们未曾留意的,发现那些以往我们未曾发现的,重新听见我们以往未曾听见的。”在《明月梅花:2023年中国女性小说选》及《流水今日:2023年中国女性散文选》的序言中,主编张莉教授提出,女性视角的意义在于“重新看见”更开阔的世界。4月20日晚,北师大文学院教授、评论家张莉...