韩国网友问:中国能否在不失去文化认同的情况下采用韩语字母表?
“人不學不知理幼不學老何為”翻译成英语就是“如果一个人不学习,就不知道如何行事为人,如果你年轻时不学习,当你年老后该怎么办?”如果用其他语言表述,解释这样一个简单的概念需要更多的词语,而在汉语中,用12个词语就可以表达得非常漂亮。DoyouknowhowmanyChinesepoemsandliteratureareworth...
真的会文化骄傲!网友参观韩国博物馆发现都是汉字文物,“他们看...
真的会文化骄傲!网友参观韩国博物馆发现都是汉字文物,“他们看自己历史还要翻译”2024-10-1909:10:53教育第1线山东举报0分享至0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败声明:取材网络,谨慎辨别教育第1线505粉丝传播社会正能量,让社会更美好00:10女子...
洪锡敬谈韩流在法国与欧洲:K-pop作为一种中产文化现象
从2021年11月开始,“澎湃新闻·思想市场”开始通过访谈与书评的形式介绍美国学界对韩国流行文化(尤其是K-pop)的研究。三年过后,这些介绍已经形成了一定影响,不仅有部分内容被翻译成韩文在韩国再次发表,其内容也影响到了国内一些高校里传媒与社科专业研究生的论文选题。然而,正如之前有读者反映,这些关于韩国流行文化...
AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
曾在澳大利亚驻中国使馆担任过大使翻译,现为自由翻译者的李新告诉我,就口译而言,像是科大讯飞这样的公司早几年就在会议场合做实验,把机器翻译出来的内容投到大屏幕上,“但是效果并不好。一个原因是在说口语时会有口音和一些特有的表达习惯,对机器识别是个障碍;另外很重要的一点,就是讲话人如果出现思维混乱的情况,...
10.14-10.16 人文讲座【韩国文学星空的璀璨之星【荒野有什么?【苏...
主讲蒋舟(韩国文学翻译家),崔昌竻(南京大学教授,韩国现当代文学与中韩比较文学专家)主办人民文学出版社观看方式“人民文学出版社”视频号主题漫谈语言学时间2024年10月14日(周一)19:20-21:00主讲杨逢彬(上海大学中文系教授,兼任中央财经大学特聘教授、武汉大学中国传统文化研究中心研究...
如何看待韩国网友说中国偷韩国文化?
比如,“图书馆”在韩语中是汉字词(??????),发音和汉语非常像(www.e993.com)2024年11月21日。而“冰淇淋”写作“??????????”,和英语的“Icecream”发音一样。“打工”写作“??????????”,来自德语(Arbeit)。[大家可以用带发音的翻译软件自己感受一下]这也就造成了现在韩国人在接受西方文化时的“皈依者狂热”,和李...
吹牛是一种病?“谎语癖”患者在韩国渐增
据韩媒报道,最近“谎语癖”患者在韩国年轻一代中有渐增趋势。身处重视别人视线的社会氛围,20、30岁的青年人中,患上谎语癖的人在不断增加。好吧,用中国人的话翻译下那就是“吹牛皮”患者。韩媒称,谎言癖“患者”,往往沉醉于从幻想中获得自我满足,“庄周梦蝶般”分不清现实与梦境的区别;“病入膏肓”者,...
韩国翻译家吴秀卿:结下戏剧之缘 传播中国文化
在第三十届北京国际图书博览会期间,第十七届中华图书特殊贡献奖获得者、韩国翻译家吴秀卿奔走于多个论坛与研讨会现场,用一口流利的中文,讲述自己对中国戏剧、中国文学的认识。连日来,她在多个场合向同行和朋友介绍中国戏剧近年来在韩国蓬勃发展的状况。吴秀卿受访者供图在采访中,记者了解到,吴秀卿自读高中起就...
停止“翻译”我们的文化:让中国文化以本来的样貌走出去
近日,博主孙悦在短视频平台呼吁停止“翻译”我们的文化,她称在英语的语境下,日本的拉面就叫拉面(Ramen),韩国的杂酱面就叫杂酱面(Jajiangyeon)……每一个翻译都带着本国文化的特色,也成功地走了出去。但中国大部分美食的翻译,却为了方便外国人的理解,进行借代或逐字翻译,例如蛋炒饭是Friedeggrice,不仅毫无新意...
心怀不轨?日本国歌的28个字翻译成汉语,才知道日本的野心这么大
但实际这是官方的翻译,如果作为白话文的翻译,则是“我皇御统传千代、一直传到八千代、直到鹅石变岩石、直到岩石长鲜苔”。这样的歌词其实是在表示对于他们的“天皇”的恭维,希望他可以“万寿无疆”,实际上这首歌也是封建糟粕,希望“天皇”可以让日本这块地永久传承,带领国民们更上辉煌。