陈明:敦煌吐鲁番出土医书与古代亚欧医学知识的跨文化流传
于阗语《罗摩衍那》故事中讲述耆婆救治罗摩的故事:罗摩受伤昏迷之后,人与神猴都去请求耆婆医治,当被告知要用雪山(一说喜马拉雅山)上的草药(即起死回生的甘露)与苏毗耶穴国的湖水合成保命药,猴子南乐(Nanda)依此采药,经耆婆配制,最终治好了罗摩。当然这只是其中的一个版本,在印度本土的典籍中,医治罗摩却与耆婆...
孙英刚:佛陀与龙
“那伽”概念几乎是跟佛教同时传入中土的,在竺法护等人的译经中,它已经被翻译为汉地民众能够理解“龙”;相对应地,“Nāgaraja”也就往往被翻译为“龙王”。当然,佛教的这个龙,跟中土传统里的龙,并不是同一物种,甚至含义天差地别。在佛教理念里,那伽,或者龙,有的一头,有的多头,是天龙八部(天众、龙众、夜叉...
经逆向工程,Transformer“翻译”成数学框架|25位学者撰文
之后NeelNanda对论文初稿进行了重大修改,Nanda目前是DeepMind的一名研究工程实习生。NelsonElhage对论文进行了详细的编辑以提高论文章节清晰度,NelsonElhage曾任职于Stripe科技公司。左:NeelNanda;右:ChristopherOlah考虑到语言模型的复杂性高和规模大等特点,该研究发现,从最简单的模型开始逆向trans...
Science | 翻译结束后怎么停?新技术揭示翻译终止全过程
2Acker,M.G.,Kolitz,S.E.,Mitchell,S.F.,Nanda,J.S.&Lorsch,J.R.Reconstitutionofyeasttranslationinitiation.Methodsinenzymology430,111-145,doi:10.1016/s0076-6879(07)30006-2(2007).原文链接:httpdoi/10.1126/science.abi7801...
大雁塔译成野鹅塔 公共标识翻译为何屡现乌龙
规范的第三部分:交通,记者看到,里面规定的公共交通基础设施的翻译方法和要求明确规定,居民地地名标志拼写应符合联合国地名标准化会议有关“单一罗马化”的决议、GB17733-2008和GB/T16159-1996相关规定,街道名称应采用汉语拼音形式拼写,并且全部大写,比如未央路译为WEIYANGLU,金花北路译为JINHUABEILU,南大街译为NANDA...
路牌雷人翻译拼音英语混用 市民:看了犯懵
“迎春大街怎么翻译成‘YINGCHUNDASTREET’?这是告诉外国友人这条街叫‘迎春大’街吗?”21日,有市民反映,烟台市区不少交通指示牌上的道路名称英文翻译不够规范,容易误导路人(www.e993.com)2024年11月22日。记者走访发现,烟台有些道路翻译确实“雷人”,如南大街被翻译成了“NANDASTREET”。
??【学术前沿】Science | 翻译结束后怎么停?新技术揭示翻译终止...
翻译终止(Translationtermination)是指将一个新生多肽链从核糖体中释放出来,该事件必须准确而迅速地进行。核糖体在遇到开放阅读框的终止密码子时候,蛋白质的合成结束。翻译终止主要触发两个因素,从而促进新生多肽的释放1。这两个因素分别是真核释放因子eRF1(eukaryoticreleasefactor1),是一种tRNA形状的蛋白质,...
2022年逝去的世界文学大师
马里亚斯的翻译理论策略并非优先尊重原文,而是创造性改造原文。在马里亚斯看来,译者不应复制、抄袭,也不应使语言腐化。译者面对的第一阶不是原文而是对原文的铭记,第二阶是文本的社会与语言环境。基于此,译者需要仔细阅读和广泛概念化的能力。他批评博尔赫斯对福克纳的翻译很差,有时还会篡改原文。正是通过翻译工作,马里亚...
高山杉|辨析《金克木编年录》中的几个片段
(HazariPrasadDwivedi,1907-1979)先生的指点,决心去印度教圣地波罗奈城学梵语(《编年录》112页),但最后却去了波罗奈城旁边的佛教圣地鹿野苑,并在那里结识憍赏弥(DharmanandaDamodarKosambi,1876-1947;金也称他为“法喜居士”,“法喜”即Dharmananda的意译),随他继续读梵语(《波你尼经》《罗怙世系》等)...
高山杉|辨析《金克木编年录》中的几个片段_凤凰网
(HazariPrasadDwivedi,1907-1979)先生的指点,决心去印度教圣地波罗奈城学梵语(《编年录》112页),但最后却去了波罗奈城旁边的佛教圣地鹿野苑,并在那里结识憍赏弥(DharmanandaDamodarKosambi,1876-1947;金也称他为“法喜居士”,“法喜”即Dharmananda的意译),随他继续读梵语(《波你尼经》《罗怙世系》等)...