荷兰翻译家如何解锁《红楼梦》文学密码?
▲2024年9月28日,荷兰翻译家林恪(MarkLeenhouts,右二)、马苏菲(SilviaMarijnissen,左二)及哥舒玺思(AnneSytskeKeijser,左一)在北京出席《红楼梦》译者分享会。(卞正锋摄)三位荷兰著名中国文学作品翻译家,林恪(MarkLeenhouts)、马苏菲(SilviaMarijnissen)及哥舒玺思(AnneSytskeKeijser)共同承担了将...
思南读书会预告丨千里东风一梦遥——荷兰汉学者眼中的红楼大观
马苏菲(SilviaMarijnissen)荷兰翻译家,汉学博士,毕业于荷兰莱顿大学汉学院。荷兰中国文学杂志《文火》编辑。早年翻译过张爱玲的《半生缘》和莫言的《蛙》《檀香刑》等小说作品,近年主要从事中文现代诗翻译。林恪(MarkLeenhouts)荷兰翻译家,从事中国文学翻译和写作。他翻译过韩少功、苏童、毕飞宇、阎连科、白先勇和钱...
和汉学家面对面丨2024BIBF世界阅读季活动一览表
傅雪莲(SilviaPozzi)意大利汉学家、翻译家穆凤玲(OlgaMigunova)俄罗斯汉学家、翻译家宋晨希(主持人)作家、书评人、译者活动报名(免费)中国文学在海外的译介与传播——麦家作品国际学术研讨会麦家先生是当代著名小说家、编剧。他的作品想象奇异,独具创新,人物内心幽暗神秘,故事传奇曲折,充满悬念。小说...
傅雪莲:余华在意大利有大批粉丝
傅雪莲(SilviaPozzi)“能够获得这个奖项,我感到非常荣幸,这是我这辈子最美丽的时光之一。”傅雪莲(SilviaPozzi)由衷地表达了喜悦和感动之情。傅雪莲是意大利米兰比可卡大学中国及东南亚语言文化专业教授、印度及东亚文学博士,能讲一口流利的中文。她介绍,最早在意大利大学学习中文,1994年到四川大学读了一年,19...
翻译家哥舒玺思:荷兰语《红楼梦》翻译为何历时13年?
三位荷兰翻译家哥舒玺思(Anne·Sytske·Keijser)、马苏菲(Silvia·Marijnissen)、林恪(Mark·Leenhouts)为此整整翻译了13年,最后与读者见面的译本分四卷装订,厚达2160页。译本面世后引发荷兰学界和媒体关注,多家荷兰媒体刊发报道或撰写书评。近日,哥舒玺思在任教的荷兰莱顿大学接受中新社“东西问”独家专访,...
哥舒玺思:荷兰语《红楼梦》翻译为何历时13年?
三位荷兰翻译家哥舒玺思(Anne·Sytske·Keijser)、马苏菲(Silvia·Marijnissen)、林恪(Mark·Leenhouts)为此整整翻译了13年,最后与读者见面的译本分四卷装订,厚达2160页(www.e993.com)2024年11月5日。译本面世后引发荷兰学界和媒体关注,多家荷兰媒体刊发报道或撰写书评。近日,哥舒玺思在任教的荷兰莱顿大学接受中新社“东西问”独家专访,娓娓...
林恪获荷文基翻译奖
林恪的翻译工作不局限于中国的现当代作品。他与莱顿大学的两位女同行哥舒玺思(AnneSytskeKeijser)、马苏菲(SilviaMarijnissen,莫言《蛙》的译者)合作,正在翻译《红楼梦》为荷兰语,译事已逾四年,全书有望在2015年付梓。林恪对韩少功和1980年代中期兴起的寻根文学多有研究,除《马桥词典》外,他还翻译过《鞋癖...
【东西问】哥舒玺思:荷兰语《红楼梦》翻译为何历时13年?
解说2021年11月,历经13年艰苦努力,由林恪(MarkLeenhouts)、哥舒玺思(AnneSytskeKeijser)和马苏菲(SilviaMarijnissen)三位荷兰汉学家和翻译家合作完成的首部荷兰语全译本120回《红楼梦》正式出版。这套全译本共四卷,厚达2160页,装帧精良。
尼桑Silvia S13,为漂移而生(动力+底盘+外观+内饰)| 酷乐改装
1974年,尼桑正式推出了第一代的S10系Silvia,新车基于尼桑当时全新的S平台打造。而S平台在当时被尼桑定义为紧凑型后轮驱动运动轿车平台。相比于同时期的Skyline,Silvia的尺寸更小,不过在外观上却基本上与Skyline保持一致。因此,第一代Silvia更像是一辆小型版的Skyline。
晨间咖啡的心理作用_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
翻译|卢晨曦审校|酷炫脑朗读|胡恩美工|Jenny编辑|YJ大多数人都用咖啡来开启新的一天,或者为萎靡不振的工作日增添一点活力。但近期研究揭露了晨间咖啡的心理作用,它不只是帮助提神,并且不是所有的咖啡都是好的……咖啡的奇效咖啡中的咖啡因是中枢神经系统的兴奋剂。它能提高警觉性和注意力,以及解...